辛白林(5)

2025-10-09 评论

    王后
    来,我们散一会儿步吧。
    伊摩琴
    (向毕萨尼奥)大约半点钟以后,请你再来见我。你至少应该去送我的丈夫上船。现在你去吧。(各下。)
    第二场同前。广场
    克洛顿及二贵族上。
    贵族甲
    殿下,我要劝您换一件衬衫;您用力太猛了,瞧您身上这一股热腾腾的汗气,活像献祭的牛羊一般。一口气出来,一口气进去;像您老兄嘴里吐出来的,才真是天地间浩然的正气。
    克洛顿
    要是我的衬衫上染着血迹,那倒非换不可。我有没有伤了他?
    贵族乙
    (旁白)天地良心,没有;甚至没有害得他失去耐性。
    贵族甲
    伤了他!要是他没有受伤,除非他的身体是一具洞穿的尸骸,是一条可以让刀剑自由通过的大道。
    贵族乙
    (旁白)他的剑大概欠了人家的债,所以放着大路不走,偷偷地溜到小巷里去了。
    克洛顿
    这混蛋不敢跟我对抗。
    贵族乙
    (旁白)是啊;他一看见你,就向你的面前逃了上来。
    贵族甲
    跟您对抗!您占据的地面,他不但不敢侵犯,并且连他自己脚下的地面也要让给您哩。
    贵族乙
    (旁白)你有多少海洋,他就让给你多少-地面。摇头摆尾的狗子们!
    克洛顿
    我希望他们不要劝开我们。
    贵族乙
    (旁白)我也这样希望,好让你量量你在地上是一个多么长的蠢才。
    克洛顿
    她居然会拒绝了我,去爱这个家伙!
    贵族乙
    (旁白)假如确当的选择是一种罪恶,那么她的确是罪无可逭的。
    贵族甲
    殿下,我早就屡次对您说过了,她的美貌和她的头脑并不是一致的;她是一个美好的外形,可是我看不出有什么智慧的反映。
    贵族乙
    (旁白)她的智慧是不会照射到愚人身上的,因为怕那反光会伤害她。
    克洛顿
    来,我要回家去了。要是让他多受一些伤就好了!
    贵族乙
    (旁白)我倒不希望这样;除非像一头驴子倒在地上,那是算不了什么损伤的。
    克洛顿
    你们愿意跟我走吗?
    贵族甲
    我愿意奉陪殿下。
    克洛顿
    那么来,我们一块儿走吧。
    贵族乙
    很好,殿下。(同下。)
    第三场辛白林(5)宫中一室
    伊摩琴及毕萨尼奥上。
    伊摩琴
    我希望你的身体牢附在港岸之上,向每一艘经过的船只探询。要是他写信给我,而我却没有收到,那封信必然是和其中所寄的情意一起遗失了。他最后对你说的是些什么话?
    毕萨尼奥
    他说的是,“我的女王,我的女王!”
    伊摩琴
    那时他挥动着他的手帕吗?
    毕萨尼奥
    是,他还吻着它哩,公主。
    伊摩琴
    没有知觉的布片,你还比我幸福一些!这样就完了吗?
    毕萨尼奥
    不,公主;当我这双眼睛和耳朵还能够从人丛之中分辨出他来的时候,他始终站在甲板上,不断地挥着他的手套、帽子,或是手帕,表示他的内心的冲动,好像在说,他的灵魂是多么迟迟其行,无奈那船儿偏偏行驶得这样迅速。
    伊摩琴
    你应该一眼不霎地望着他,直到他只有乌鸦那么大小,或者比乌鸦还要小一点儿,方才回过头来才是。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚