错误的喜剧(22)

2025-10-09 评论

    大安提福勒斯
    这项链是你给我的,我并没有赖呀。
    商人乙
    你明明赖过的。
    大安提福勒斯
    谁听见我赖过?
    商人乙
    我自己亲耳听见你赖过。不要脸的东西!你这种人是不配和规规矩矩的人来往的。
    大安提福勒斯
    你开口骂人,太不讲理了;有胆量的,跟我较量一下,我要证明我自己是个重名誉讲信义的人。
    商人乙
    好,我说你是一个混蛋,咱们倒要比个高低。(二人拔剑决斗。)
    阿德里安娜、露西安娜、妓女及其他人等上。
    阿德里安娜
    住手!看在上帝面上,不要伤害他;他是个疯子。请你们过去把他的剑夺下了,连那德洛米奥一起捆起来,把他们送到我家里去。
    大德洛米奥
    大爷,咱们快逃吧;天哪,找个什么地方躲一躲才好!这儿是一所庵院,快进去吧,否则咱们要给他们捉住了。(大安提福勒斯、大德洛米奥逃入庵内。)
    住持尼上。
    住持尼
    大家别闹!你们这么多人挤在这儿干什么?
    阿德里安娜
    我的可怜的丈夫发疯了,我来接他回家去。放我们进去吧,我们要把他牢牢地捆起来,送他回家医治。
    安哲鲁
    我知道他的神智的确有些反常。
    商人乙
    我现在后悔不该和他决斗。
    住持尼
    这个人疯了多久了?
    阿德里安娜
    他这一星期来,老是郁郁不乐,和从前完全变了样子;可是直到今天下午,才突然发作起来。
    住持尼
    他因为船只失事,损失了许多财产吗?有什么好朋友在最近死去吗?还是因为犯了一般青年的通病,看中了谁家的姑娘,为了私情而烦闷吗?在这些令人抑郁的原因中,到底是为了哪个原因呢?
    阿德里安娜
    也许是为了你最后所说的一种原因,他一定在外面爱上了什么人,所以老是不在家里。
    住持尼
    那么你就该责备他。
    阿德里安娜
    是呀,我也曾责备过他。
    住持尼
    也许你责备他不够厉害。
    阿德里安娜
    在妇道所容许的范围之内,我曾经狠狠地数说过他。
    住持尼
    也许你只在私下里数说他。
    阿德里安娜
    就是当着众人面前,我也骂过他的。
    住持尼
    也许你骂他还不够凶。
    阿德里安娜
    那是我们日常的话题。在床上他被我劝告得不能入睡;吃饭的时候,他被我劝告得不能下咽;没有旁人的时候,我就跟他谈论这件事;当着别人的面前,我就指桑骂槐地警戒他;我总是对他说那是一件干不得的坏事。
    住持尼
    所以他才疯了。妒妇的长舌比疯狗的牙齿更毒。他因为听了你的詈骂而失眠,所以他的头脑才会发昏。你说你在吃饭的时候,也要让他饱听你的教训,所以害得他消化不良,郁积成病。这种病发作起来,和疯狂有什么两样呢?你说他在游戏的时候,也因为你的谯诃而打断了兴致,一个人既然找不到慰情的消遣,他自然要闷闷不乐,心灰意懒,百病丛生了。吃饭游戏休息都要受到烦扰,无论是人是畜生都会因此而发疯。你的丈夫是因为你的多疑善妒,才丧失了理智的。
    露西安娜
    他在举止狂暴的时候,她也不过轻轻劝告他几句——你怎么让她这样责备你,一句也不回口?
    阿德里安娜
    她骗我招认出我自己的错处来了。诸位,我们进去把他拖出来。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚