一报还一报(18)

2025-10-09 评论

    依莎贝拉
    (在内)有人吗!愿这里平安有福!
    狱吏
    是谁?进来吧,这样的祝颂是应该得到欢迎的。
    公爵
    先生,不久我会再来看你。
    克劳狄奥
    谢谢师傅。
    依莎贝拉上。
    依莎贝拉
    我要跟克劳狄奥说两句话儿。
    狱吏
    欢迎得很。瞧,先生,你的姊姊来了。
    公爵
    狱官,让我跟你说句话儿。
    狱吏
    您尽管说吧。
    公爵
    把我带到一个地方去,可以听见他们说话,却不让他们看见我。(公爵及狱吏下。)
    克劳狄奥
    姊姊,你给我带些什么安慰来?
    依莎贝拉
    我给你带了最好的消息来了。安哲鲁大人有事情要跟上天接洽,想差你马上就去,你可以永远住在那边;所以你赶快预备起来吧,明天就要出发了。
    克劳狄奥
    没有挽回了吗?
    依莎贝拉
    没有挽回了,除非为了要保全一颗头颅而劈碎了一颗心。
    克劳狄奥
    那么还有法想吗?
    依莎贝拉
    是的,弟弟,你可以活;法官有一种恶魔样的慈悲,你要是恳求他,他可以放你活命,可是你将终身披戴镣铐直到死去。
    克劳狄奥
    永久的禁锢吗?
    依莎贝拉
    是的,永久的禁锢;纵使你享有广大的世界,也不能挣脱这一种束缚。
    克劳狄奥
    是怎样一种束缚呢?
    依莎贝拉
    你要是屈服应承了,你的廉耻将被完全褫夺,使你毫无面目做人。
    克劳狄奥
    请明白告诉我吧。
    依莎贝拉
    啊,克劳狄奥,我在担心着你;我害怕你会爱惜一段狂热的生命,重视有限的岁月,甚于永久的荣誉。你敢毅然就死吗?死的惨痛大部分是心理上造成的恐怖,被我们践踏的一只无知的甲虫,它的肉体上的痛苦,和一个巨人在临死对所感到的并无异样。
    克劳狄奥
    你为什么要这样羞辱我?你以为温柔的慰藉,可以坚定我的决心吗?假如我必须死,我会把黑暗当作新娘,把它拥抱在我的怀里。
    依莎贝拉
    这才是我的好兄弟,父亲地下有知,也一定会这样说的。是的,你必须死,你是一个正直的人,决不愿靠着卑鄙的手段苟全生命。这个外表俨如神圣的摄政,板起面孔摧残着年轻人的生命,像鹰隼一样不放松他人的错误,却不料他自己正是一个魔鬼。他的污浊的灵魂要是揭露出来,就像是一口地狱一样幽黑的深潭。
    克劳狄奥
    正人君子的安哲鲁,竟是这样一个人吗?
    依莎贝拉
    啊,这是地狱里狡狯的化装,把罪恶深重的犯人装扮得像一个天神。你想得到吗,克劳狄奥?要是我把我的贞操奉献给他,他就可以把你释放。
    克劳狄奥
    天啊,那真太岂有此理了!
    依莎贝拉
    是的,我要是容许他犯这丑恶的罪过,他对你的罪恶就可以置之不顾了。今夜我必须去干那我所不愿把它说出口来的丑事,否则你明天就要死。
    克劳狄奥
    那你可干不得。
    依莎贝拉
    唉!他倘然要的是我的命,那我为了救你的缘故,情愿把它毫不介意地抛掷了。
    克劳狄奥
    谢谢你,亲爱的依莎贝拉。
    依莎贝拉
    那么克劳狄奥,你预备着明天死吧。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚