哼,还许不止呢。
路西奥
还得添一个法国光头克朗。
绅士甲
你老以为我有病;其实你错了,我很好。
路西奥
对啦,不是普通人所说的健康;而是好得像中空的东西那样会发出好听的声音;你的骨头早就空了,骨髓早让风流事儿吸干了。
咬弗动太太上。
绅士甲
啊,久违了!您的屁股上哪一面疼得厉害?
咬弗动太太
哼,哼,那边有一个人给他们捉去关在监牢里了,像你们这样的人,要五千个才抵得上他一个呢。
绅士乙
请问是谁啊?
咬弗动太太
嘿,是克劳狄奥大爷哪。
绅士甲
克劳狄奥关起来了!哪有此事!
咬弗动太太
嘿,可是我亲眼看见他给人捉住抓了去,而且就在三天之内,他的头要给割下了呢。
路西奥
别说笑话,我想这是不会的。你真的知道有这样的事吗?
咬弗动太太
千真万真,原因是他叫朱丽叶小姐有了身孕。
路西奥
这倒有几分可能。他约我在两点钟以前和他会面,到现在还没有来,他这人是从不失信的。
绅士乙
再说,这和我们方才谈起的新摄政的脾气也有几分符合。
绅士甲
尤其重要的是:告示的确是这么说的。
路西奥
快走!我们去打听打听吧。(路西奥及二绅士下。)
咬弗动太太
打仗的打仗去了,病死的病死了,上绞刑架的上绞刑架去了,本来有钱的穷下来了,我现在弄得没有主顾上门啦。
庞贝上。
咬弗动太太
喂,你有什么消息?
庞贝
那边有人给抓了去坐牢了。
咬弗动太太
他干了什么事?
庞贝
关于女人的事。
咬弗动太太
可是他犯的什么罪?
庞贝
他在禁河里摸鱼。
咬弗动太太
怎么,谁家的姑娘跟他有了身孕了吗?
庞贝
反正是有一个女人怀了胎了。您还没有听见官府的告示吗?
咬弗动太太
什么告示?
庞贝
维也纳近郊的妓院一律拆除。
咬弗动太太
城里的怎么样呢?
庞贝
那是要留着传种的;它们本来也要拆除,幸亏有人说情。
咬弗动太太
那么咱们在近郊的院子都要拆除了吗?
庞贝
是啊,连片瓦也不留。
咬弗动太太
嗳哟,这世界真是变了!我可怎么办呢?
庞贝
您放心吧,好讼师总是有人请教的,您可以迁地为良,重操旧业,我还是做您的当差。别怕,您侍候人家辛苦了这一辈子,人家总会可怜您照应您的。
咬弗动太太
那边又有什么事啦,酒保大爷?咱们避避吧。
庞贝
狱官带着克劳狄奥大爷到监牢里去啦,后面还跟着朱丽叶小姐。(咬弗动太太、庞贝同下。)
狱吏、克劳狄奥、朱丽叶及差役等上。
克劳狄奥
官长,你为什么要带着我这样游行全城,在众人面前羞辱我?快把我带到监狱里去吧。
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚