仲夏夜之梦(30)

2025-10-09 评论

    注释
    忒修斯(Theseus)是希腊神话里的英雄,曾远征阿玛宗(Amazon),克之,娶其女希波吕忒(Hippolyta)。
    英国旧俗于五月一日早起以露盥身,采花唱歌。
    皮拉摩斯(Pyramus)和提斯柏(Thisbe)的故事见奥维德《变形记》第四章。
    野地上有时发现环形的茂草,传谓仙人夜间在此跳舞所成。
    传说仙人常于夜间将人家美丽小儿窃去,以愚蠢的妖童换置其处。
    希腊罗马神话中日神阿波罗(Apollo)爱仙女达芙妮(Daphne),达芙妮避之而化为月桂树。
    八音节六音节相间的诗体。
    尾白,指一句特定的台词。第一个演员念到“尾白”时,第二个演员便开始接话。
    宁尼(Ninny)是尼纳斯(Ninus)之讹,古代尼尼微城的建立者。宁尼照字面讲有“傻子”之意。
    杜鹃下卵于他鸟的巢中,故用以喻奸夫,但其后cuckold(由cuckoo化出)一字却用作奸妇本夫的代名词。杜鹃的鸣声即为cuckoo,不啻骂人为“乌龟”,但因闻者不能知其妻子是否贞洁,故虽恼而不敢作声。
    俗云蛛丝能止血。
    海伦是海丽娜的爱称。
    因赫米娅肤色微黑,故云。第二幕中有“把一只乌鸦换一头白鸽”之语,亦此意;海丽娜肤色白皙,故云白鸽也。
    卡德摩斯(Cadmus)是希腊神话里忒拜城的建立者。
    情人节(St.ValentinesDay)在二月十四日,据说众鸟于是日择偶。
    波顿,原文Bottom,意为“底”;所以这里是一句双关语。
    海伦(Helen)是希腊神话里著名的美人,特洛亚战争就是由她引起的。
    马人(Centaurs)是希腊神话中一种半人半马的怪物,赫剌克勒斯曾战而胜之。
    特剌刻歌人系指希腊神话中的著名歌手俄耳甫斯(Orpheus);其歌声能感动百兽草木;后被酗酒妇人肢裂而死。
    九缪斯神(NineMuses)即司文学艺术的九女神。
    此段句读完全错误。
    里芒德是里昂德之讹,爱恋少女希罗,游泳过河时淹死。下行扮演提斯柏的弗鲁特误以海伦为希罗。
    沙发勒斯为塞发勒斯(Cephalus)之讹,为黎明女神所恋,但彼卒忠于其妻普洛克里斯(Procris),此处误为普洛克勒斯。
    贝格摩(Bergamo)为米兰(Milan)东北地名,以产小丑著名。
    赫卡忒(Hecate)为下界的女神。原文作“triplehecate”,其像有时为三个身体三个头,有时为一个身体三个头,相背而立

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚