仲夏夜之梦(6)

2025-10-09 评论

    昆斯
    不行,不行,你必须扮皮拉摩斯。弗鲁特,你必须扮提斯柏。
    波顿
    好吧,叫下去。
    昆斯
    罗宾-斯塔佛林,当裁缝的。
    斯塔佛林
    有,彼得-昆斯。
    昆斯
    罗宾-斯塔佛林,你扮提斯柏的母亲。汤姆-斯诺特,补锅子的。
    斯诺特
    有,彼得-昆斯。
    昆斯
    你扮皮拉摩斯的爸爸;咱自己扮提斯柏的爸爸;斯纳格,做细木工的,你扮一只狮子:咱想这本戏就此分配好了。
    斯纳格
    你有没有把狮子的台词写下?要是有的话,请你给我,因为我记性不大好。
    昆斯
    你不用预备,你只要嚷嚷就算了。
    波顿
    让咱也扮狮子吧。咱会嚷嚷,叫每一个人听见了都非常高兴;咱会嚷着嚷着,连公爵都传下谕旨来说,“让他再嚷下去吧!让他再嚷下去吧!”
    昆斯
    你要嚷得那么可怕,吓坏了公爵夫人和各位太太小姐们,吓得她们尖声叫起来;那准可以把咱们一起给吊死了。
    众人
    那准会把咱们一起给吊死,每一个母亲的儿子都逃不了。
    波顿
    朋友们,你们说的很是;要是你把太太们吓昏了头,她们一定会不顾三七二十一把咱们给吊死。但是咱可以把声音压得高一些,不,提得低一些;咱会嚷得就像一只吃奶的小鸽子那么地温柔,嚷得就像一只夜莺。
    昆斯
    你只能扮皮拉摩斯;因为皮拉摩斯是一个讨人欢喜的小白脸,一个体面人,就像你可以在夏天看到的那种人;他又是一个可爱的堂堂绅士模样的人;因此你必须扮皮拉摩斯。
    波顿
    行,咱就扮皮拉摩斯。顶好咱挂什么须?
    昆斯
    那随你便吧。
    波顿
    咱可以挂你那稻草色的须,你那橙黄色的须,你那紫红色的须,或者你那法国金洋钱色的须,纯黄色的须。
    昆斯
    你还是光着脸蛋吧。列位,这儿是你们的台词。咱请求你们,恳求你们,要求你们,在明儿夜里念熟,趁着月光,在郊外一哩路地方的禁林里咱们碰头,在那边咱们要排练排练;因为要是咱们在城里排练,就会有人跟着咱们,咱们的玩意儿就要泄漏出去。同时咱要开一张咱们演戏所需要的东西的单子。请你们大家不要误事。
    波顿
    咱们一定在那边碰头;咱们在那边排练起来可以像样点儿,胆大点儿。大家辛苦干一下,要干得非常好。再会吧。
    昆斯
    咱们在公爵的橡树底下再见。
    波顿
    好了,可不许失约。(同下。)

    第一场雅典附近的森林
    一小仙及迫克自相对方向上。
    迫克
    喂,精灵!你飘流到哪里去?
    小仙
    越过了-谷和山陵,
    穿过了荆棘和丛薮,
    越过了围场和园庭,
    穿过了激流和爝火:
    我在各地漂游流浪,
    轻快得像是月亮光;
    我给仙后奔走服务,
    草环④上缀满轻轻露。
    亭亭的莲馨花是她的近侍,
    黄金的衣上饰着点点斑痣;
    那些是仙人们投赠的红玉,
    中藏着一缕缕的芳香馥郁;
    我要在这里访寻几滴露水,
    给每朵花挂上珍珠的耳坠。
    再会,再会吧,你粗野的精灵!
    因为仙后的大驾快要来临。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚