终成眷属(22)

2025-10-09 评论

    伯爵夫人
    唉!你就这样接下了她的信吗?你不知道她留给我一封书信,就是表示要不别而行吗?再念一遍给我听。
    管家
    (读)
    为爱忘畛域,致触彼苍怒,
    赤足礼圣真,忏悔从头误。
    沙场有游子,日与死为伍,
    莫以薄命故,甘受锋镝苦。
    还君自由身,弃捐勿复道!
    慈母在高堂,归期须及早。
    为君注瓣香,祝君永康好,
    挥泪乞君恕,离别以终老。
    伯爵夫人
    啊,在她的最温婉的字句里,是藏着多么尖锐的刺!里那多,你问也不问一声仔细就让她这样去了,真是糊涂透顶了。我要是能够当面用话劝劝她,也许可以使她打消原来的计划,现在可来不及了。
    管家
    小的真是该死,要是把这封信昨夜就送给夫人,也许还可以把她追回来,现在就是去追也是白追的了。
    伯爵夫人
    哪一个天使愿意祝福这个无情无义的丈夫呢?像他这样的人,是终身不会发达的,除非因为上苍喜欢听她的祷告,乐意答应她的祈愿,才会赦免他那弥天的大罪。里那多,赶快替我写信给这位好妻子的坏丈夫,每一字每一句都要证明她的贤德,来反衬出他自己的薄情;我心里的忧虑悲哀,虽然他一点不曾感觉到,你也要给我切切实实地写在信上。尽快把这封信寄出去,也许他听见了她已经出走,就会回到家里来;我还希望她知道他已经回来,纯洁的爱情也会领导她重新回来。我分别不出他们两个人之中,谁是我所最疼爱的。快去把送信人找来。我的心因忧伤而沉重,年龄使我变成这样软弱,我不知道应该流泪呢,还是向人诉述我的悲哀。(同下。)
    第五场弗罗棱萨城外
    远处号角声。弗罗棱萨一寡妇、狄安娜、薇奥兰塔、玛利安娜及其他市民上。
    寡妇
    快来吧,要是他们到了城门口,咱们就瞧不见啦。
    狄安娜
    他们说那个法国伯爵立了很大的功劳。
    寡妇
    听说他捉住了他们的主将,还亲手杀死他们公爵的兄弟。倒霉!咱们白赶了一趟,他们往另外一条路上去了;听!他们的喇叭声越来越远啦。
    玛利安娜
    来,咱们回去吧,看不见就听人家说说也好。喂,狄安娜,你留心这个法国伯爵吧;贞操是处女唯一的光荣,名节是妇人最大的遗产。
    寡妇
    我已经告诉我的邻居他的一个同伴曾经来作过说客。
    玛利安娜
    我认识那个坏蛋死东西!他的名字就叫帕洛,是个卑鄙龌龊的军官,那个年轻伯爵就是给他诱坏的。留心着他们吧,狄安娜!他们的许愿、引诱、盟誓、礼物以及这一类煽动情欲的东西,都是害人的圈套,不少的姑娘们都已经上过他们的当了;最可怜的是,这种身败名裂的可怕的前车之鉴,却不曾使后来的人知道警戒,仍旧一个个如蚊附膻,至死不悟,真可令人叹息。我希望我不必给你更多的劝告,但愿你自己能够立定主意,即使除去失掉贞操之外,别无任何其他危险。
    狄安娜
    你放心吧,我不会上人家当的。
    寡妇
    但愿如此。瞧,一个进香的人来了;我知道她会住在我的客店里的,来来往往的进香人都向朋友介绍我的客店。让我去问她一声。
    海丽娜作进香人装束上。
    寡妇
    上帝保佑您,进香人!您要到哪儿去?
    海丽娜
    到圣约克-勒-格朗。请问您,朝拜圣地的人都是在什么地方住宿的?
    寡妇
    在圣法兰西斯,就在这港口的近旁。
    海丽娜
    是不是打这条路过去的?
    寡妇
    正是,一点不错。你听!(远处军队行进声)他们往这儿来了。进香客人,您要是在这儿等一下,等军队过去以后,我就可以领您到下宿的地方去。特别是因为我认识那家客店的女主人,正像认识我自己一样。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚