终成眷属(24)

2025-10-09 评论

    玛利安娜
    狄安娜
    谢谢您,我们一定奉陪。(同下。)
    第六场弗罗棱萨城前营帐
    勃特拉姆及二臣上。
    臣甲
    不,我的好爵爷,让我们试他一试,看他怎么样。
    臣乙
    您要是发现他不是个卑鄙小人,请您从此别相信我。
    臣甲
    凭着我的生命起誓,他是一个骗子。
    勃特拉姆
    你们以为我一直受了他的骗吗?
    臣甲
    相信我,爵爷,我一点没有恶意;照我所知道的,就算他是我的亲戚,我也得说他是一个天字第一号的懦夫,一个到处造谣言说谎话的骗子,每小时都在作着背信爽约的事,在他身上没有一点可取之处。
    臣乙
    您应该明白他是怎样一个人,否则要是您太相信了他,有一天他会在一件关系重大的事情上连累了您的。
    勃特拉姆
    我希望我知道用怎样方法去试验他。
    臣乙
    最好就是叫他去把那面失去的鼓夺回来,您已经听见他自告奋勇过了。
    臣甲
    我就带着一队弗罗棱萨兵士,专挑那些他会误认作敌军的人在半路上突然拦截他;我们把他捉住捆牢,蒙住了他的眼睛,把他兜了几个圈子,然后带他回到自己的营里,让他相信他已经在敌人的阵地里了。您可以看我们怎样审问他,要是他并不贪生怕死,出卖友人,把他所知道的我们这里的事情指天誓日地一古脑儿招出来,那么请您以后再不要相信我的话好了。
    臣乙
    啊!叫他去夺回他的鼓来,好让我们解解闷儿;他说他已经有了一个妙计;可以去把它夺回来。您要是看见了他怎样完成他的任务,看看他这块废铜烂铁究竟可以熔成什么材料,那时你倘不揍他一顿拳头,我才不信呢。他来啦。
    臣甲
    啊!这是个绝妙的玩笑,让我们不要阻挡他的壮志,让他去把他的鼓夺回来。
    帕洛上。
    勃特拉姆
    啊,队长!你还在念念不忘这面鼓吗?
    臣乙
    妈的!这算什么,左右不过是一面鼓罢了。
    帕洛
    不过是一面鼓!怎么叫不过是一面鼓?难道这样丢了就算了?真是高明的指挥——叫我们的马队冲向我们自己的两翼,把我们自己的步兵截断了。
    臣乙
    那可不能怪谁的不是啊;这种挫折本来是战争中所不免的,就是凯撒做了大将,也是没有办法的。
    勃特拉姆
    究竟我们这回是打了胜仗的。丢了鼓虽然有点失面子,已经丢了没有法子夺回来,也就算了。
    帕洛
    它是可以夺回来的。
    勃特拉姆
    也许可以,可是现在已经没法想了。
    帕洛
    没法想也得夺它回来。倘不是因为论功行赏往往总是给滥竽充数的人占了便宜去,我一定要去拚死夺回那面鼓来。
    勃特拉姆
    很好,队长,你要是真有这样胆量,你要是以为你的神出鬼没的战略,可以把这三军光荣所系的东西重新夺回来;那么请你尽量发挥你的雄才;试一试你的本领吧。要是你能够成功,我可以给你在公爵面前特别吹嘘,他不但会大大地褒奖你,而且一定会重重赏你的。
    帕洛
    我愿意举着这一只军人的手郑重起誓,我一定要干它一下。
    勃特拉姆
    好,现在你可不能含含糊糊赖过去了。
    帕洛
    我今晚就去;现在我马上就把一切步骤拟定下来,鼓起必胜的信念,打起视死如归的决心,等到半夜时候,你们等候我的消息吧。
    勃特拉姆

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚