暴风雨(11)

2025-10-09 评论

    哈!哈!哈!你赢了。
    阿德里安
    不能居住,而且差不多无路可通——
    西巴斯辛
    然而——
    阿德里安
    然而——
    安东尼奥
    这两个字是他缺少不了的得意之笔。
    阿德里安
    然而气候一定是很美好、很温和、很可爱的。
    安东尼奥
    气候是一个可爱的姑娘。
    西巴斯辛
    而且很温和哩;照他那样文质彬彬的说法。
    阿德里安
    吹气如兰的香风飘拂到我们的脸上。
    西巴斯辛
    仿佛风也有呼吸器官,而且还是腐烂的呼吸器官。
    安东尼奥
    或者说仿佛沼泽地会散发出香气,熏得风都变香了。
    贡柴罗
    这里具有一切对人生有益的条件。
    安东尼奥
    不错,除了生活的必需品之外。
    西巴斯辛
    那简直是没有,或者非常之少。
    贡柴罗
    草儿望上去多么茂盛而蓬勃!多么青葱!
    安东尼奥
    地面实在只是一片黄土色。
    西巴斯辛
    加上一点点的绿。
    安东尼奥
    他的话说得不算十分错。
    西巴斯辛
    错是不算十分错,只不过完全不对而已。
    贡柴罗
    但最奇怪的是,那简直叫人不敢相信——
    西巴斯辛
    无论是谁夸张起来总是这么说。
    贡柴罗
    我们的衣服在水里浸过之后,却是照旧干净而有光彩;不但不因咸水而褪色,反而像是新染过的一样。
    安东尼奥
    假如他有一只衣袋会说话,它会不会说他撒谎呢?
    西巴斯辛
    嗯,但也许会很不老实地把他的谣言包得好好的。
    贡柴罗
    克拉莉贝尔公主跟突尼斯王大婚的时候,我们在非洲第一次穿上这身衣服;我觉得它们现在正就和那时一样新。
    西巴斯辛
    那真是一桩美满的婚姻,我们的归航也顺利得很呢。
    阿德里安
    突尼斯从来没有娶过这样一位绝世的王后。
    贡柴罗
    自从狄多寡妇③之后,他们的确不曾有过这样一位王后。
    安东尼奥
    寡妇!该死!怎样搀进一个寡妇来了呢?狄多寡妇,嘿!
    西巴斯辛
    也许他还要说出鳏夫埃涅阿斯来了呢。大王,您能够容忍他这样胡说八道吗?
    阿德里安
    你说狄多寡妇吗?照我考查起来,她是迦太基的,不是突尼斯的。
    贡柴罗
    这个突尼斯,足下,就是迦太基。
    阿德里安
    迦太基?
    贡柴罗
    确实告诉你,它便是迦太基。
    安东尼奥
    他的说话简直比神话中所说的竖琴④还神奇。
    西巴斯辛
    居然把城墙跟房子一起搬了地方啦。
    安东尼奥
    他还要行些什么不可能的奇迹呢?
    西巴斯辛
    我想他也许要想把这个岛装在口袋里,带回家去赏给他的儿子,就像赏给他一只苹果一样。
    安东尼奥
    再把这苹果核种在海里,于是又有许多岛长起来啦。
    贡柴罗

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚