孤独与深思(12)

2025-10-09 评论

    它选中太阳照镜的灿烂之乡。
    等到湖岸沉入了一片朦胧,
    一切轮廓化为晦冥的幽灵,
    地平线暗了,只剩红光一道,
    灯心草和菖兰花都纹丝不摇。
    雨蛙们在宁静的空气中奏乐,
    一点萤火在月光下闪闪烁烁。
    于是天鹅在黑暗的湖中入睡,
    湖水映着乳白青紫的夜的光辉,
    像万点钻石当中的一个银盏。
    它头藏翼下,睡在两重天空之间。
    飞白译

    有天晚上,我对星星说:
    “你们好像并不幸福;
    无边的黑暗中,你们的光
    虽然温柔却满含痛苦。
    “我相信看到了天上
    圣女们白色的孝衣,
    她们举着无数蜡烛,
    哀伤地结队而行。
    “你们一直在祈祷?
    你们是受伤的天体?
    因为你们洒下的,
    不是光,而是光的泪。
    “星星啊,你们是造物
    和众神的祖先,
    你们眼中泪水涟涟……”
    星星们答道:“我们孤独……
    “你以为我们离得很近,
    其实我们隔得很远;
    姐妹们温存美丽的光芒,
    在故乡无人见证。
    “她们内心炽热的情火
    在冰冷无情的空中熄灭。”
    我对他们说:“我懂!
    因为你们与人心相似。
    “同你们一样,每颗闪亮的心
    都远离似乎邻近的姐妹,
    永远摆脱不了的孤独
    默默地在夜里燃烧。”
    胡小跃译

    是的,我知道她最为漂亮,
    她是舞会王后,这我知道;
    可我是个执拗的败将,
    我决不会向她讨好求饶。
    但愿我能耐心地等待,
    以便把她细细端详,
    但愿在她宫中的长队里
    我能谦逊地找个地方!
    但愿在千人之后,我能轻声表达
    我对她王权的敬仰,
    说些乏味的话,愚蠢地咒骂
    对美的追求不够强烈的欲望!
    为了捡起从她的发间
    落到地上的玫瑰,
    但愿我能快步向前,
    又不能是最先的一位。
    但愿在她甜蜜的微笑里,
    我能够等待,获取属于我的一份,
    但愿我能把自己的身躯,
    安放在她视线的轨道上。
    但愿从她的金发里,
    我能闻到普通的香味
    它为所有的人而散发
    却非人人都能选择!
    跳舞时,我觉得臂上
    有种轻松感,虚幻的甜蜜,
    那是节奏唤起的感觉,
    而下是舞伴的脉脉柔情。
    以便将来,让这最初的梦,
    (它开始于我的心中,现在
    还只是一股模糊的骚动,)
    按照比我更强的人的意志结束!
    决不会!不会,在这灯光里,
    当着众人的面,这颗傲慢的心
    王后,决不会向你表白,
    我的灵魂很粗野,但是……
    假如你想知道我爱你.
    一边冒犯你一边投降.
    舞会后的当天晚上,
    在你的王位被废之时。

耽美书斋推荐浏览: 苏利·普吕多姆