孤独与深思(7)

2025-10-09 评论

    它盲目泼洒的遥远之光;
    在每个人的眼里它都不一样,
    大熊星座将照亮最后一个死者。
    你不像是信徒,信徒对此感到震惊,
    哦,无法改变真确、单调的脸,
    就像插在黑被单上的七枚金钉。
    你明显的迟钝和冰冷的光线
    与那信仰不符:最先使我审视
    我自己晚祷的人,就是你。
    胡小跃译
    ①即古国巴比伦。

    一个距今很远的人出现在我眼前:
    这是个建造高大的金字塔的苦力,
    小伙子在那些胆怯者中间消失,
    为克奥伯斯①堆积的花岗岩把他们压扁。
    他弯着腰,背负重石,膝盖在抖颤,
    加上暑气逼人,他累得站立不稳;
    额涨得通红,显出一条条皱纹,
    突然,他大叫一声,像棵大树折断。
    这喊声使阴森森的天发抖,使空气战栗,
    它飞啊,升啊,来到繁星中间,
    占星家在星海中看到命运凄惨的游戏。
    它飞,它升,寻找着上帝和正义,
    三千年了,在这巨大的建筑下面,
    克奥伯斯枕着荣耀熟睡,永不变质。
    胡小跃译
    ①埃及第四王朝法老,前2600年他让人建造了
    凡赛尔最大的金字塔。

    我有两个愿望,它们颇为相像,
    条条褛褛的苦衣,绒毛细细的玫瑰:
    玫瑰要永远不会枯萎,
    苦衣要折磨人,死死不放。
    因为暂时的安慰只能激起痛苦,
    最微的不安是最大的不幸,
    如果要高高兴兴地度过一生,
    宁愿真痛苦,不要假幸福!
    要么清廉地苦行,要么放纵地狂欢!
    畏惧钱财,保持内心纯洁,
    或尽情地享受,心安理得。
    可纯洁或卑鄙,我都感到伊沙依①的木炭
    和心怀敌意的女人极可爱的吻
    轮番地惩罚和奉承我的唇。
    胡小跃译
    ①公元前8世纪犹太四大预言者中的第一个。

    每天晚上,我都被一种新的怀疑折磨,
    我向这怪物挑战,我肯定,我否认……
    纠缠着我的思想,这陌生的恶魔,
    在我失眠之时更显得吓人。
    静静地,眼睛圆睁,没有火烛,
    我想抱住这个巨人,永不放松,
    在我狭窄的床上,欢乐已被驱逐,
    我搏斗着,却动不了,如在墓中。
    有时,母亲过来,提灯照着我,
    看见我大汗淋漓,便对我说:
    “孩子,你不舒服?为什么不睡?”
    我被她替人担忧的善良感动,
    一手放在额头,一手放在前胸,
    答道:“妈妈,我今晚和上帝搏斗。”
    胡小跃译

    在几千件胡乱堆积的破烂里,
    有个旧象牙基督,面朝大街,
    向它失去的信仰作最后道别,
    它感到永远疲倦的膝盖正在逃离。
    对面,一个维纳斯,旧艺术的荣耀,
    从落到腰间的衣裙中冒出身来,
    自然而神圣,显示着赤裸之美,
    没有手臂,犹如相缠的藤条。
    平静的快感和巨大的柔情
    对匆忙的行人再不施半点爱抚,
    一个双臂折断,一个双臂被钉。

耽美书斋推荐浏览: 苏利·普吕多姆