米兰公爵
西尔维娅的父亲
凡伦丁
普洛丢斯
二绅士
安东尼奥
普洛丢斯的父亲
修里奥
凡伦丁的愚蠢的情敌
爱格勒莫
助西尔维娅脱逃者
史比德
凡伦丁的傻仆
朗斯
普洛丢斯的傻仆
潘西诺
安东尼奥的仆人
旅店主
朱利娅在米兰的居停
强盗
随凡伦丁啸聚的一群
朱利娅
普洛丢斯的恋人
西尔维娅
凡伦丁的恋人
露西塔
朱利娅的女仆
仆人、乐师等
地点
维洛那;米兰及曼多亚边境
第一场维洛那。旷野
凡伦丁及普洛丢斯上。
凡伦丁
不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春销磨在懒散的无聊里好得多多。可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。
普洛丢斯
你真的要走了吗?亲爱的凡伦丁,再会吧!你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯;当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的幸福;当你万一遭遇什么风波危险的时候,你可以不用忧虑,因为我是在虔诚地为你祈祷,祝你平安。
凡伦丁
你是念着恋爱经为我祈祷祝我平安吗?
普洛丢斯
我将讽诵我所珍爱的经典为你祈祷。
凡伦丁
那一定是里昂德①游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人一类深情蜜爱的浅薄故事。
普洛丢斯
他为了爱不顾一切,那证明了爱情是多么深。
凡伦丁
不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。
普洛丢斯
嗳,别取笑吧。
凡伦丁
不,我绝不取笑你,那实在一点意思也没有。
普洛丢斯
什么?
凡伦丁
我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也许会得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。恋爱汩没了人的聪明,使人变为愚蠢。
普洛丢斯
照你说来,我是一个傻子了。
凡伦丁
瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。
普洛丢斯
你所诋斥的是爱情;我可是身不由主。
凡伦丁
爱情是你的主宰,甘心供爱情驱使的,我想总不见得是一个聪明人吧。
普洛丢斯
可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。
凡伦丁
做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去;所以年轻聪明的人也会被爱情化成愚蠢,在盛年的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费唇舌呢?再会吧!我的父亲在码头上等着送我上船呢。
普洛丢斯
我也要送你上船,凡伦丁。
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚