维洛那二绅士(2)

2025-10-09 评论

    米兰公爵
    西尔维娅的父亲
    凡伦丁
    普洛丢斯
    二绅士
    安东尼奥
    普洛丢斯的父亲
    修里奥
    凡伦丁的愚蠢的情敌
    爱格勒莫
    助西尔维娅脱逃者
    史比德
    凡伦丁的傻仆
    朗斯
    普洛丢斯的傻仆
    潘西诺
    安东尼奥的仆人
    旅店主
    朱利娅在米兰的居停
    强盗
    随凡伦丁啸聚的一群
    朱利娅
    普洛丢斯的恋人
    西尔维娅
    凡伦丁的恋人
    露西塔
    朱利娅的女仆
    仆人、乐师等
    地点
    维洛那;米兰及曼多亚边境

    第一场维洛那。旷野
    凡伦丁及普洛丢斯上。
    凡伦丁
    不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春销磨在懒散的无聊里好得多多。可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。
    普洛丢斯
    你真的要走了吗?亲爱的凡伦丁,再会吧!你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯;当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的幸福;当你万一遭遇什么风波危险的时候,你可以不用忧虑,因为我是在虔诚地为你祈祷,祝你平安。
    凡伦丁
    你是念着恋爱经为我祈祷祝我平安吗?
    普洛丢斯
    我将讽诵我所珍爱的经典为你祈祷。
    凡伦丁
    那一定是里昂德①游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人一类深情蜜爱的浅薄故事。
    普洛丢斯
    他为了爱不顾一切,那证明了爱情是多么深。
    凡伦丁
    不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。
    普洛丢斯
    嗳,别取笑吧。
    凡伦丁
    不,我绝不取笑你,那实在一点意思也没有。
    普洛丢斯
    什么?
    凡伦丁
    我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也许会得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。恋爱汩没了人的聪明,使人变为愚蠢。
    普洛丢斯
    照你说来,我是一个傻子了。
    凡伦丁
    瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。
    普洛丢斯
    你所诋斥的是爱情;我可是身不由主。
    凡伦丁
    爱情是你的主宰,甘心供爱情驱使的,我想总不见得是一个聪明人吧。
    普洛丢斯
    可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。
    凡伦丁
    做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去;所以年轻聪明的人也会被爱情化成愚蠢,在盛年的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费唇舌呢?再会吧!我的父亲在码头上等着送我上船呢。
    普洛丢斯
    我也要送你上船,凡伦丁。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚