维洛那二绅士(26)

2025-10-09 评论

    好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶、背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。
    普洛丢斯
    亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。
    朱利娅
    (旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。
    西尔维娅
    就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗?
    普洛丢斯
    我听说凡伦丁也已经死了。
    西尔维娅
    那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。
    普洛丢斯
    好小姐,让我再把它发掘出来吧。
    西尔维娅
    到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。
    朱利娅
    (旁白)这种话他是听不进去的。
    普洛丢斯
    小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。
    朱利娅
    (旁白)这画像倘使是一个真人,你也一定会有一天欺骗她,使她像我一样变成一个影子。
    西尔维娅
    先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好地休息了。
    普洛丢斯
    正像不幸的人们终夜未眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下。)
    朱利娅
    老板,咱们也走吧。
    旅店主
    嗳哟,我睡得好熟!
    朱利娅
    请问您,普洛丢斯住在什么地方?
    旅店主
    就在我的店里。哎哟,现在天快亮了。
    朱利娅
    还没有哩;可是今夜啊,是我一生中最悠长、最难挨的一夜!(同下。)
    第三场同前
    爱格勒莫上。
    爱格勒莫
    这是西尔维娅小姐约我去见她的时辰,她要差我做一件重要的事情。小姐!小姐!
    西尔维娅在窗口出现。
    西尔维娅
    是谁?
    爱格勒莫
    是您的仆人和朋友,来听候您的使唤的。
    西尔维娅
    爱格勒莫先生,早安!
    爱格勒莫
    早安,尊贵的小姐!我遵照您的吩咐,一早到这儿来,不知道您要叫我做些什么事?
    西尔维娅
    啊,爱格勒莫,你是一个正人君子,不要以为我在恭维你,我发誓我说的是真心话,你是一个勇敢、智慧、慈悲、能干的人。你知道我对于被放逐在外的凡伦丁抱着怎样的好感;你也知道我的父亲要强迫我嫁给我所憎厌的骄傲的修里奥。你自己也是恋爱过来的,我曾经听你说过,没有一种悲哀比之你真心的爱人死去那时候更使你心碎了,你已经对你爱人的坟墓宣誓终身不娶。爱格勒莫先生,我要到曼多亚去找凡伦丁,因为我听说他住在那边;可是我担心路上不好走,想请你陪着我去,我完全相信你为人可靠。爱格勒莫,不要用我父亲将要发怒的话来劝阻我;请你想一想我的伤心,一个女人的伤心吧;而且我的逃走是为要避免一门最不合适的婚姻,它将会招致不幸的后果。我从我自己充满了像海洋中沙砾那么多的忧伤的心底向你请求,请你答应和我作伴同行;要是你不肯答应我,那么也请你把我对你说过的话保守秘密,让我一个人冒险前去吧。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚