维洛那二绅士(25)

2025-10-09 评论

    朱利娅
    可是我能够听见他说话吗?
    旅店主
    是的,你也能够听见。
    朱利娅
    那就是音乐了。(乐声起。)
    旅店主
    听!听!
    朱利娅
    他也在这里面吗?
    旅店主
    是的;可是你别闹,咱们听吧。
    歌
    西尔维娅伊何人,
    乃能颠倒众生心?
    神圣娇丽且聪明,
    天赋诸美萃一身,
    俾令举世诵其名。
    伊人颜色如花浓,
    伊人宅心如春柔;
    盈盈妙目启瞽-,
    创平痍复相思瘳,
    寸心永驻眼梢头。
    弹琴为伊歌一曲,
    伊人美好世无伦;
    尘世萧条苦寂寞,
    唯伊灿耀如星辰;
    穿花为束献佳人。
    旅店主
    怎么,你现在反而更加悲伤了吗?你怎么啦,孩子?这音乐不中你的意吧。
    朱利娅
    您错了,我恼的是奏音乐的人。
    旅店主
    为什么,我的好孩子?
    朱利娅
    因为他奏错了,老人家。
    旅店主
    怎么,他弹得不对吗?
    朱利娅
    不是,可是他搅酸了我的心弦。
    旅店主
    你倒有一双知音的耳朵。
    朱利娅
    唉!我希望我是个聋子;听了这种音乐,我的心也停止跳动了。
    旅店主
    我看你是不喜欢音乐的。
    朱利娅
    像这样刺耳的音乐,我真是一点也不喜欢。
    旅店主
    听!现在又换了一个好听的曲子了。
    朱利娅
    嗯,我恼的就是这种变化无常。
    旅店主
    那么你情愿他们老是奏着一个曲子吗?
    朱利娅
    我希望一个人终生奏着一个曲子。可是,老板,我们说起的这位普洛丢斯常常到这位小姐这儿来吗?
    旅店主
    我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。
    朱利娅
    朗斯在哪儿?
    旅店主
    他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。
    朱利娅
    别说话,站开些,这一班人散开了。
    普洛丢斯
    修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。
    修里奥
    那么咱们在什么地方会面?
    普洛丢斯
    在圣葛雷古利井。
    修里奥
    好,再见。(修里奥及众乐师下。)
    西尔维娅自上方窗口出现。
    普洛丢斯
    小姐,晚安。
    西尔维娅
    谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位?
    普洛丢斯
    小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。
    西尔维娅
    是普洛丢斯先生吧?
    普洛丢斯
    正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。
    西尔维娅
    您来此有何见教?
    普洛丢斯
    我是为侍候您的旨意而来的。
    西尔维娅

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚