奥瑟罗(36)

2025-10-09 评论

    爱米利娅偕苔丝狄蒙娜重上。
    苔丝狄蒙娜
    我的主,您有什么吩咐?
    奥瑟罗(36)
    过来,乖乖。
    苔丝狄蒙娜
    您要我怎么样?
    奥瑟罗(36)
    让我看看你的眼睛;瞧着我的脸。
    苔丝狄蒙娜
    这是什么古怪的念头?
    奥瑟罗(36)
    (向爱米利娅)你去留心你的事吧,奶奶;把门关了,让我们两人在这儿谈谈心。要是有人来了,你就在门口咳嗽一声。干你的贵营生去吧;快,快!(爱米利娅下。)
    苔丝狄蒙娜
    我跪在您的面前,请您告诉我您这些话是什么意思?我知道您在生气,可是我不懂您的话。
    奥瑟罗(36)
    嘿,你是什么人?
    苔丝狄蒙娜
    我的主,我是您的妻子,您的忠心不贰的妻子。
    奥瑟罗(36)
    来,发一个誓,让你自己死后下地狱吧;因为你的外表太像一个天使了,倘不是在不贞之上,再加一重伪誓的罪名,也许魔鬼们会不敢抓你下去的;所以发誓说你是贞洁的吧。
    苔丝狄蒙娜
    天知道我是贞洁的。
    奥瑟罗(36)
    天知道你是像地狱一样淫邪的。
    苔丝狄蒙娜
    我的主,我对谁干了欺心的事?我跟哪一个人有不端的行为?我怎么是淫邪的?
    奥瑟罗(36)
    啊,苔丝狄蒙娜!去!去!去!
    苔丝狄蒙娜
    唉,不幸的日子!——您为什么哭?您的眼泪是为我而流的吗,我的主?要是您疑心这次奉召回国,是我父亲的主意,请您不要怪我;您固然失去他的好感,我也已经失去他的慈爱了。
    奥瑟罗(36)
    要是上天的意思,要让我受尽种种的磨折;要是他用诸般的痛苦和耻辱降在我的毫无防卫的头上,把我浸没在贫困的泥沼里,剥夺我的一切自由和希望,我也可以在我的灵魂的一隅之中,找到一滴忍耐的甘露。可是唉!在这尖酸刻薄的世上,做一个被人戟指笑骂的目标!就连这个,我也完全可以容忍;可是我的心灵失去了归宿,我的生命失去了寄托,我的活力的源泉枯竭了,变成了蛤蟆繁育生息的污池!忍耐,你朱唇韶颜的天婴啊,转变你的脸色,让它化成地狱般的狰狞吧!
    苔丝狄蒙娜
    我希望我在我的尊贵的夫主眼中,是一个贤良贞洁的妻子。
    奥瑟罗(36)
    啊,是的,就像夏天肉铺里的苍蝇一样贞洁——一边撒它的卵子,一边就在受孕。你这野草闲花啊!你的颜色是这样娇美,你的香气是这样芬芳,人家看见你嗅到你就会心疼;但愿世上从来不曾有过你!
    苔丝狄蒙娜
    唉!我究竟犯了什么连我自己也不知道的罪恶呢?
    奥瑟罗(36)
    这一张皎洁的白纸,这一本美丽的书册,是要让人家写上“娼妓”两个字的吗?犯了什么罪恶!啊,你这人尽可夫的娼妇!我只要一说起你所干的事,我的两颊就会变成两座熔炉,把“廉耻”烧为灰烬。犯了什么罪恶!天神见了它要掩鼻而过;月亮看见了要羞得闭上眼睛;碰见什么都要亲吻的淫荡的风,也静悄悄地躲在岩窟里面,不愿听见人家提起它的名字。犯了什么罪恶!不要脸的娼妇!
    苔丝狄蒙娜
    天啊,您不该这样侮辱我!
    奥瑟罗(36)
    你不是一个娼妇吗?
    苔丝狄蒙娜
    不,我发誓我不是,否则我就不是一个基督徒。要是为我的主保持这一个清白的身子,不让淫邪的手把它污毁,要是这样的行为可以使我免去娼妇的恶名,那么我就不是娼妇。
    奥瑟罗(36)
    什么!你不是一个娼妇吗?
    苔丝狄蒙娜

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚