奥瑟罗(41)

2025-10-09 评论

    苔丝狄蒙娜
    晚安,晚安!愿上天监视我们的言行;我不愿以恶为师,我只愿鉴非自警!(各下。)

    第一场塞浦路斯。街道
    伊阿古及罗德利哥上。
    伊阿古
    来,站在这堵披屋后面;他就会来的。把你的宝剑拔出鞘来,看准要害刺过去。快,快;不要怕;我就在你旁边。成功失败,在此一举,你得下定决心。
    罗德利哥
    不要走开,也许我会失手。
    伊阿古
    我就在这儿,你的近旁。胆子放大些,站定了。(退后。)
    罗德利哥
    我对于这件事情不是顶热心;可是他讲的理由十分充足。反正不过去掉一个人。出来,我的剑;他必须死!
    伊阿古
    我已经激动这小脓包的心,他居然动起怒来了。不管是他杀死凯西奥,还是凯西奥杀死他,或者两败俱伤,对于我都是有好处的。要是罗德利哥活在世上,他总有一天要问我讨还那许多我从他手里干没下来、说是送给苔丝狄蒙娜的金银珠宝;这可断断不能。要是凯西奥活在世上,他那种翩翩风度,叫我每天都要在他的旁边相形见绌;而且那摩尔人万一向他当面质问起来,我的阴谋就会暴露,那时候我的地位就非常危险了。不,他非死不可。就这样吧。我听见他来了。
    凯西奥上。
    罗德利哥
    我认识他的走路的姿势;正是他——恶人,你给我死吧!(挺剑刺凯西奥。)
    凯西奥
    幸亏我穿着一身好甲,否则那一剑一定会致我的死命。让我也来试一试你的甲牢不牢吧。(拔剑刺伤罗德利哥。)
    罗德利哥
    啊,我死了!(伊阿古自后刺伤凯西奥腿,下。)
    凯西奥
    我从此终身残废了!救命啊!杀了人啦!杀了人啦!(倒地。)
    奥瑟罗(41)自远处上。
    奥瑟罗(41)
    凯西奥的声音。伊阿古果然没有失信。
    罗德利哥
    啊,我真是个恶人!
    奥瑟罗(41)
    一点不错。
    凯西奥
    啊,救命哪!拿火来!找一个医生!
    奥瑟罗(41)
    正是他。勇敢正直的伊阿古呀,你这样奋不顾身,为你的朋友复仇雪耻,真是难得!你给我一个教训了。贱人,你心爱的人已经死在这儿,你的末日就在眼前;娼妇,我来了!从我的心头抹去你的媚眼的魔力;让淫邪的血溅洒你那被淫邪玷污了的枕席。(下。)
    罗多维科及葛莱西安诺自远处上。
    凯西奥
    喂!怎么!没有巡夜的逻卒?没有过路的行人?杀了人啦!杀了人啦!
    葛莱西安诺
    出了什么乱子啦?这叫声很是凄惨。
    凯西奥
    救命啊!
    罗多维科
    听!
    罗德利哥
    啊,该死的恶人!
    罗多维科
    两三个人在那儿呻吟。这是一个很阴沉的黑夜;也许他们是故意假装出来的,我们人手孤单,冒冒失失过去,恐怕不大安全。
    罗德利哥
    没有人来吗?那么我要流血而死了!
    罗多维科
    听!
    伊阿古持火炬重上。
    葛莱西安诺
    有一个人穿着衬衫、一手拿火、一手举着武器来了。
    伊阿古
    那边是谁?什么人在那儿喊杀人?
    罗多维科
    我们不知道。
    伊阿古
    你们听见一个呼声吗?
    凯西奥
    这儿,这儿!看在上天的面上,救救我!

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚