哈姆雷特(17)

2025-10-09 评论

    老实,殿下!
    哈姆莱特
    嗯,先生;在这世上,一万个人中间只不过有一个老实人。
    波洛涅斯
    这句话说得很对,殿下。
    哈姆莱特
    要是太阳能在一条死狗尸体上孵育蛆虫,因为它是一块可亲吻的臭肉——你有一个女儿吗?
    波洛涅斯
    我有,殿下。
    哈姆莱特
    不要让她在太阳光底下行走;肚子里有学问是幸福,但不是像你女儿肚子里会有的那种学问。朋友,留心哪。
    波洛涅斯
    (旁白)你们瞧,他念念不忘地提我的女儿;可是最初他不认识我,他说我是一个卖鱼的贩子。他的疯病已经很深了,很深了。说句老实话,我在年轻的时候,为了恋爱也曾大发其疯,那样子也跟他差不多哩。让我再去对他说话——您在读些什么,殿下?
    哈姆莱特
    都是些空话,空话,空话。
    波洛涅斯
    讲的是什么事,殿下?
    哈姆莱特
    谁同谁的什么事?
    波洛涅斯
    我是说您读的书里讲到些什么事,殿下。
    哈姆莱特
    一派诽谤,先生;这个专爱把人讥笑的坏蛋在这儿说着,老年人长着灰白的胡须,他们的脸上满是皱纹,他们的眼睛里粘满了眼屎,他们的头脑是空空洞洞的,他们的两腿是摇摇摆摆的;这些话,先生,虽然我十分相信,可是照这样写在书上,总有些有伤厚道;因为就是拿您先生自己来说,要是您能够像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我一样年轻了。
    波洛涅斯
    (旁白)这些虽然是疯话,却有深意在内——您要走进里边去吗,殿下?别让风吹着!
    哈姆莱特
    走进我的坟墓里去?
    波洛涅斯
    那倒真是风吹不着的地方。(旁白)他的回答有时候是多么深刻!疯狂的人往往能够说出理智清明的人所说不出来的话。我要离开他,立刻就去想法让他跟我的女儿见面——殿下,我要向您告别了。
    哈姆莱特
    先生,那是再好没有的事;但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别。
    波洛涅斯
    再会,殿下。(欲去。)
    哈姆莱特
    这些讨厌的老傻瓜!
    罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
    波洛涅斯
    你们要找哈姆莱特殿下,那儿就是。
    罗森格兰兹
    上帝保佑您,大人!(波洛涅斯下。)
    吉尔登斯吞
    我的尊贵的殿下!
    罗森格兰兹
    我的最亲爱的殿下!
    哈姆莱特
    我的好朋友们!你好,吉尔登斯吞?啊,罗森格兰兹!好孩子们,你们两人都好?
    罗森格兰兹
    不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。
    吉尔登斯吞
    无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽子上的钮扣。
    哈姆莱特
    也低不到她的鞋底吗?
    罗森格兰兹
    正是,殿下。
    哈姆莱特
    那么你们是在她的腰上,或是在她的怀抱之中吗?
    吉尔登斯
    说老实话,我们是在她的私处。
    哈姆莱特
    在命运身上秘密的那部分吗?啊,对了;她本来是一个娼妓。你们听到什么消息没有?
    罗森格兰兹
    没有,殿下,我们只知道这世界变得老实起来了。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚