亨利六世(46)

2025-10-09 评论

    亨利王
    我请求你,我的好王后,别多嘴吧。这些亲贵们已经闹得不可开交了,别再火上添油吧。世上的和事佬是最有福的。
    红衣主教
    我要用我的宝剑跟这个骄横的护国公讲和,让我用这办法来取得上帝的福佑!
    葛罗斯特
    (对红衣主教旁白)真的,神圣的叔父,我巴不得跟您来这么一下!
    红衣主教
    (对葛罗斯特旁白)嘿,只要你敢!
    葛罗斯特
    (对红衣主教旁白)不用兴师动众,你自己说了胡话,你就亲自来干一场。
    红衣主教
    (对葛罗斯特旁白)对,只怕你不敢出头;只要你敢,咱们今晚在林子东头碰头。
    亨利王
    两位贤卿,你们说的是什么?
    红衣主教
    真的,葛罗斯特贤侄,要不是你的手下人把水鸟陡然惊跑了,咱们还可以多耍一会儿哩。(对葛罗斯特旁白)带一把双柄剑来。
    葛罗斯特
    好的,叔父。
    红衣主教
    你明白了吗?(对葛罗斯特旁白)林子的东头?
    葛罗斯特
    (对红衣主教旁白)红衣主教,我准来奉陪。
    亨利王
    呀,葛罗斯特叔父,你们又说些什么呀!
    葛罗斯特
    我们谈的是关于放鹰的事,没有别的,我的主公。(对红衣主教旁白)嘿,和尚,凭着上帝的亲娘,我要把你的脑袋瓜儿削得光光的,不然就算我的剑术荒疏。
    红衣主教
    (对葛罗斯特旁白)“医生先医自己”——护国公,小心点,护着你自己吧。
    亨利王
    风势越来越猛,你们的脾气也越来越大了,贤卿们。这样的音乐真使我心里烦恼!弦索不调,怎能有和谐的音乐?贤卿们,请你们让我把这争端调停一下吧。
    圣奥尔本一市民上,口呼:“奇迹呀!”
    葛罗斯特
    这样闹嚷嚷的是什么事?汉子,你口里喊的是什么奇迹?
    市民
    奇迹呀!真是奇迹呀!
    萨福克
    到王上的面前来,对他奏明是什么奇迹。
    市民
    真的,圣奥尔本庙里一个瞎子,在这半个钟点以内,能看得见东西了,从前他这人一向是什么也看不见的。
    亨利王
    喔,感谢上帝,他使有信心的人们在黑暗中得到光明,在绝望中得到安慰!
    圣奥尔本镇长同手下人上,两人用椅舁辛普考克斯上,辛普考克斯之妻及众市民随上。
    红衣主教
    镇上的老百姓成群结队来了,他们把那瞎子带来见陛下了。
    亨利王
    这人重见光明,活在世上该是多么舒服,只怕他能看东西以后,造孽的机会反而会多起来。
    葛罗斯特
    大家站开,你们众人,把那人送到王上面前来,王上要亲自跟他谈谈。
    亨利王
    好人,你的眼睛是怎样治好的,说给我们听听,好让我们为你把荣耀归于上帝。你是不是一向瞎眼,刚才治好的?
    辛普考克斯
    启奏陛下,我生来是个瞎子。
    辛普考克斯之妻
    嗳,真的,他生来就瞎。
    萨福克
    这女人是谁?
    辛普考克斯之妻
    回禀大人,是他的老婆。
    葛罗斯特
    你要是他的娘,你才能知道他生来瞎不瞎呀。
    亨利王
    你是在哪里出生的?
    辛普考克斯
    启奏陛下,我出生在北方的柏立克。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚