亨利六世(64)

2025-10-09 评论

    船长
    水忒满……
    水忒满
    来吧,萨福克,我护送你回姥姥家。
    萨福克
    你使我毛骨悚然,我所怕的就是你。
    水忒满
    在我离开以前,还要叫你认真地怕一次。哼,你现在服软了吗?还不跪下吗?
    绅士甲
    我的好爵爷,求求他吧,对他说几句好话吧。
    萨福克
    我萨福克尊贵的舌头是倔强的,它只会下令,不会讨饶。我们万不能对这些家伙卑躬屈节,使他脸上增光。不,我只对上帝和王上下跪,除此之外,我宁可把我的头颅放到断头砧上,也决不能叫我的双膝对任何人屈一下。我宁可让我的头颅悬挂在血淋淋的竿头,也决不肯站在这俗奴面前受辱。真正的贵族是无所惧怕的。只要你做得出,我就受得了。
    船长
    把他牵走,不准他再絮叨。
    萨福克
    来吧,兵士们,尽量拿出你们残暴的手段,那样才能使我的死亡永远留在人们的记忆中。伟人们被卑贱的人杀害,那是常有的事。口若悬河的特莱⑥死在一个亡命之徒的手里;勃鲁托斯忘恩负义的手刺死了裘力斯-凯撒;庞贝为野蛮的岛民所害;今天我萨福克也在海盗的手里丧生。(水忒满带众人押萨福克下。)
    船长
    这几个定下赎金的人,你们当中可以派一个回去接洽取款,此刻就走,其余的人都跟我来。(除绅士甲外,余人俱下。)
    水忒满扛萨福克尸体重上。
    水忒满
    把他的头颅和尸体留在这里,等他的情妇,王后来替他安葬。(下。)
    绅士甲
    好凄惨的景象呵!我把他的尸体带去见王上,如果王上不替他报仇,他的朋友会替他报的。在他生前,王后那样爱他,她一定也要替他报仇。(携尸体下。)
    第二场黑荒原
    乔治-培维斯及约翰-霍兰德同上。
    乔治
    快,找一柄宝剑佩带起来,哪怕是用木板条做的也行。他们已经干了两昼夜了。
    约翰
    那么,他们是很需要睡一会儿的了。
    乔治
    我告诉你,成衣匠杰克-凯德打算把咱们的国家打扮起来,把它彻底翻新,面子上装上一层新的毛茸茸的呢绒。
    约翰
    他真该这样做一下,因为咱们国家的服装已经破旧得很了。哼,我说,自从绅士们当权以来,英国这个国家已经不再是快乐的土地了。
    乔治
    倒楣的时代!手艺人的德行受不到尊重。
    约翰
    贵族们都瞧不起系着皮围裙的人。
    乔治
    的确,况且好工人都不能参加王上的国务会议。
    约翰
    这是实话,可是俗话说得好,“按着你的职业劳动”,这等于说,当官的也应该是劳动人民。这样看来,咱们都该当官儿了。
    乔治
    你这话说的真对。再也没有比结实的手更能表明高尚的心的了。
    约翰
    我看到他们了!我看到他们了。那不是白斯特的儿子,那个温汉姆的硝皮匠……?
    乔治
    他可以把敌人的皮剥下来做成皮革。
    约翰
    屠户狄克也在那儿……
    乔治
    有了他就能把犯罪的人像宰公牛一样全都宰掉,把行恶的人的咽喉像割小牛一样割断。
    约翰
    织工史密斯也到啦。
    乔治
    那就有人把他们生命的纱线纺出来啦。
    约翰
    来吧,来吧,我们去加入他们的队伍。
    击鼓声。凯德、屠户狄克、织工史密斯、锯木匠某及无数群众同上。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚