亨利六世(68)

2025-10-09 评论

    玛格莱特王后
    不,我的爱,那我就不只伤心,我是要为你自尽的。
    一差官上。
    亨利王
    怎么!有什么消息?你为什么来得这般匆忙?
    差官
    叛徒们已经到了骚斯华克。快逃吧,我的主公!杰克-凯德自封做摩提默勋爵,自称为克莱伦斯公爵的后裔。他公开地把陛下叫做篡位者,他宣布要在威司敏斯特大寺院登基。他的军队是一群衣衫褴褛的粗汉和乡下佬,又粗野,又残暴。亨弗雷-史泰福德爵士弟兄俩阵亡以后,他们更加猖狂起来。他们说一切念书人、律师、大臣和绅士都是蠢虫,都该处死。
    亨利王
    唉,悖逆的人们!他们不知道自己干的是什么事。
    勃金汉
    仁慈的王上,我们退到吉林渥斯去吧,在那里等候勤王的军队来扫平他们。
    玛格莱特王后
    啊,倘若萨福克公爵还活着,这些肯特郡的叛徒们是不难扫平的!
    亨利王
    赛伊贤卿,叛贼们对你怀恨,我看你还是跟随我们去到吉林渥斯的好。
    赛伊
    那样会牵累陛下,使圣躬遭到危险。他们见到我就会起凶心。所以我决定留在伦敦城内,把自己隐藏起来,不和别人来往。
    另一差官上。
    差官乙
    伦敦桥已被凯德占领,百姓们都抛下家室,纷纷逃难。有一伙地痞流氓,趁火打劫,和叛徒们联合起来。他们共同发誓要抢劫城市和您的王宫。
    勃金汉
    不能耽搁了,我的王上;快走,上马快走。
    亨利王
    走吧,玛格莱特。上帝是我们的希望,他会拯救我们的。
    玛格莱特王后
    萨福克已死,我的希望是完结了。
    亨利王
    (向赛伊)贤卿,再见,不要对那些肯特叛徒们存什么指望。
    勃金汉
    不要信赖任何人,以免被人出卖。
    赛伊
    我唯一的信赖,是我的坦白的胸怀;问心无愧,就能坚强。(同下。)
    第五场同前。伦敦塔
    斯凯尔斯勋爵及余人上城头。数市民来至墙外。
    斯凯尔斯
    情形怎样!杰克-凯德杀掉了吗?
    市民甲
    没有,大人,大概没有杀掉,他们已经占领了伦敦桥,阻挡他们的人都被杀害了。市长大人盼望您派兵去帮他防守京城。
    斯凯尔斯
    我如果能够抽调出援军,就交给你指挥,可是我自己也正在受到他们的骚扰,叛徒们正向本塔进攻,想要占领它。你赶快去到史密斯菲尔地方设法征集一支军队,我派马太-高夫到那边去支援你。望你为王上、为国家、为你们自己的生命而奋勇作战。话就说到这里,再见,我还有事去呢。(同下。)
    第六场同前。炮街
    杰克-凯德率党羽上,以手杖敲击伦敦石础。
    凯德
    现在我摩提默已成为京城的主人。我此刻坐在这伦敦石础之上,发布命令:在我统治的第一个年头里,尿管子⑩只准淌出冰红酒,费用由市政府开支。再有一件,从今以后,大家都该称我摩提默爵爷,谁敢不遵,就判他叛逆之罪。
    一兵士奔上。
    兵士
    杰克-凯德!杰克-凯德!
    凯德
    揍死他。(众杀死兵士。)
    史密斯
    这家伙如果是个伶俐人,他就再也不敢叫你杰克-凯德了。我想他总该受到一次教训啦。
    狄克
    启禀爵爷,在史密斯菲尔那边有一支人马集结起来了。
    凯德
    走,咱去跟他们干一仗。慢点,你们先去放火把伦敦桥烧掉;如果你们有本领,就把伦敦塔也烧掉。好,我们走吧。(同下。)

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚