亨利六世(97)

2025-10-09 评论

    爱德华王
    只怕我吩咐下来的会遭到你的拒绝。
    葛雷夫人
    不会的,陛下,除非是我办不到的事。
    爱德华王
    噢,我要请你做的是你能办到的。
    葛雷夫人
    那么,陛下吩咐下来我就照办。
    葛罗斯特
    (对克莱伦斯旁白)他追她追得真紧呀。雨滴不断地落在云石上,云石也会磨穿。
    克莱伦斯
    (对葛罗斯特旁白)他像火一般地热了,她那块蜡一定要融化了。
    葛雷夫人
    陛下怎么还不吩咐下来?可不可以让我知道我的任务?
    爱德华王
    一桩很容易办到的任务:那就是要你爱一个国王。
    葛雷夫人
    那是马上就能办到的,我本是一个臣子嘛。
    爱德华王
    既然如此,我很乐意地把你丈夫的产业发还给你。
    葛雷夫人
    我千恩万谢向您告辞。
    葛罗斯特
    (对克莱伦斯旁白)亲事配成啦,她这个屈膝礼等于签订婚约。
    爱德华王
    你且莫走,我要的是爱的果实呀。
    葛雷夫人
    亲爱的王上,我也是为了爱的果实呀。
    爱德华王
    嗳,不过,我怕你是误解了。你以为,我追求了半天,是为了哪一种爱?
    葛雷夫人
    我有生之日,永远爱戴您,卑恭地感谢您,为您祝福;那就是,正派人所要求的爱,正派人所能献出的爱。
    爱德华王
    不对,老实说,我的意思不是指的那样的爱。
    葛雷夫人
    哎唷,那么您不是我所想的那种意思了。
    爱德华王
    现在你多少总可猜到我的心意了吧。
    葛雷夫人
    如果我猜得不错,那么我的心意是决不会同意您的那种心意的。
    爱德华王
    打开窗子说亮话,我要和你同床共枕。
    葛雷夫人
    打开窗子说亮话,我宁可把床枕设在班房里。
    爱德华王
    嗳,既这样,你丈夫的产业就不能发还给你了。
    葛雷夫人
    嗳,那么我就把贞操作为我的产业,我不愿为了产业而丧失我的贞操。
    爱德华王
    你那样做法,太对不起你的孩子了。
    葛雷夫人
    陛下的做法非但对不起他们,也对不起我。威武的王上,我来求情是一件伤心的事,您却有意从中取乐,似乎不很协调吧。请您说一声“可以”,或者说一声“不行”,就让我走吧。
    爱德华王
    你对我的请求如果说“可以”,我就说“可以”,如果你说“不行”,我也就说“不行”。
    葛雷夫人
    那么就不行吧,我的王上。我的状不告了。
    葛罗斯特
    (对克莱伦斯旁白)你看那寡妇皱着眉头,大概是看不中他。
    克莱伦斯
    (对葛罗斯特旁白)他这样直来直往地求婚,在基督教国度里是少见的哩。
    爱德华王
    (旁白)她的容貌显示她娴淑的性格,她的言词表示她无比的聪明,她的完美无缺的品质处处说明她足和皇家匹配。不论是叫她做我的外宠,或是娶她做我的王后,这样也好,那样也好,她是该和国王匹配的——听着,本王想娶你为后,你意下如何?
    葛雷夫人
    仁慈的君王,您这话说的比做的更好。我是一个臣妇,只能供您取笑取笑,要把我封为国母,那是万不敢当。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚