爱的徒劳(17)

2025-10-09 评论

    你听那雄狮咆哮的怒响,
    你已是他爪牙下的羔羊;
    俯伏在他足前不要反抗,
    他不会把你的生命损伤;
    倘然妄图挣扎,那便怎样?
    免不了充他饥腹的食粮。
    公主
    写这信的是一片什么羽毛,一个什么三心二意的人?你们有没有听见过比这更妙的文章?
    鲍益
    这文章的风格,我记得好像看见过的。
    公主
    读过了这样的文章还会忘记,那你的记性真是太坏了。
    鲍益
    这亚马多是这儿宫廷里豢养着的一个西班牙人;他是一个荒唐古怪的家伙,一个疯子,常常用他的奇腔异调逗国王和他的同学们发笑。
    公主
    喂,家伙,我问你一句话。谁给你这封信?
    考斯塔德
    我早对您说过了,是一位大人。
    公主
    他叫你把信送给谁的?
    考斯塔德
    从一位大人送给一位小姐。
    公主
    从哪一位大人送给哪一位小姐?
    考斯塔德
    从俾隆大人,我的一位很好的大爷,送给一位法国的小姐,他说她名叫罗瑟琳。
    公主
    你把他的信送错了。来!各位贤卿,我们走吧。好人儿,把这信收起来;将来有一天也会轮到你的。(公主及侍从下。)
    鲍益
    追你的是谁?是谁?
    罗瑟琳
    要不要我告诉你?
    鲍益
    请,我绝色的美人儿。
    罗瑟琳
    那位拿弓的女郎便是。这可把你的嘴堵住啦!
    鲍益
    公主拿弓是要害鹿;你若一旦结了婚,准得害得你的丈夫戴上几打绿头巾。这可叫你开窍了!
    罗瑟琳
    好吧,那么我拿弓来追。
    鲍益
    可是谁作你的鹿?
    罗瑟琳
    如果要选脑袋绿的,就请你屈尊让步。这才叫真开窍呢!
    玛利娅
    你别和她纠缠,鲍益,她惯会迎头痛击。
    鲍益
    如果还手,她喊痛的地方比头可要低。这下子打着她了吧?
    罗瑟琳
    说起“打着”,当年法兰西国王培平还是个孩子的时候,就流行着一句俗语,让我奉送给你好吗?
    鲍益
    当年英格兰王后姬尼佛还是个小姑娘的时候,流行着另一句俗语,我就把它奉还给你吧。
    罗瑟琳
    管保你打不着,打不着,打不着,
    管保你打不着,我的好先生。
    鲍益
    就算我打不着,打不着,打不着,
    就算我打不着,还有别人。(罗瑟琳及凯瑟琳下。)
    考斯塔德
    说实话,真有趣儿;双方兴致都很高。
    玛利娅
    既不偏,也不倚,两人全打个正着。
    鲍益
    要说打,就说打,我请姑娘瞧一瞧。靶上如果安红心,放射就能有目标。
    玛利娅
    离开足有八丈远!你的手段实在差。
    考斯塔德
    的确他得站近点儿,不然没法射中靶。
    鲍益
    如果我的手段差,也许你的手段强。
    考斯塔德
    她要是占了上风,大伙儿就全得缴枪。
    玛利娅
    得了,得了,别耍贫。字眼儿太脏,不像话。
    考斯塔德

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚