西西涅斯
因为他出身这样高贵,他自己又立下这许多功劳,应该可以使他得到一个很高的位置,所以我们才把他向你们举荐;可是你们在把他过去的行为和现在的态度互相观照之下,认为他始终是你们的敌人,所以决定撤回你们一时疏忽的同意。
勃鲁托斯
你们坚持着说,你们的同意只是因为受到我们的怂恿;把民众召集起来以后,你们立刻就到议会里来。
众人
我们一定这样做;我们大家都懊悔选他。(众市民下。)
勃鲁托斯
让他们去闹;与其隐忍着更大的危机,不如冒险鼓动起这一场叛变。要是他照着以往的脾气,果然因为他们的拒绝而发起怒来,那么我们正可以好好利用这一个机会。
西西涅斯
到议会去。来,我们必须趁着大批的民众还没有赶到以前先到那儿,免得被人家看出他们是受我们的煽动。(同下。)
第一场罗马。街道
吹号筒;科利奥兰纳斯(23)、米尼涅斯、考密涅斯、泰特斯-拉歇斯、众元老、贵族等同上。
科利奥兰纳斯(23)
那么塔勒斯-奥菲狄乌斯又发兵来了吗?
拉歇斯
是的,阁下;所以我们应当格外迅速地部署起来。
科利奥兰纳斯(23)
这么说,伏尔斯人还是没有屈服,随时准备着向我们乘机进攻。
考密涅斯
执政阁下,他们已经精疲力尽,我们这一辈子大概不会再看见他们的旗帜飘扬了。
科利奥兰纳斯(23)
你看见奥菲狄乌斯吗?
拉歇斯
在我们的保卫之下他曾经来看过我;他咒骂伏尔斯人,因为他们这样卑怯地举城纳降。现在他退到安息地方去了。
科利奥兰纳斯(23)
他说起我吗?
拉歇斯
说起的,阁下。
科利奥兰纳斯(23)
怎么说?说些什么?
拉歇斯
他说他跟您剑对剑地会过多少次;在这世上,您是他最切齿痛恨的一个人,他说只要能够找到一个机会把您打败,他不惜荡尽他的财产。
科利奥兰纳斯(23)
他住在安息地方吗?
拉歇斯
是的。
科利奥兰纳斯(23)
我希望有机会到那边去找他,让我们把彼此的仇恨发泄一个痛快。欢迎你回来!
西西涅斯及勃鲁托斯上。
科利奥兰纳斯(23)
瞧!这两个是护民官,平民大众的喉舌;我瞧不起他们,因为他们擅作威福,简直到了叫人忍无可忍的地步。
西西涅斯
不要走过去。
科利奥兰纳斯(23)
嘿!那是什么意思?
勃鲁托斯
前面有危险,不要过去。
科利奥兰纳斯(23)
为什么有这样的变化?
米尼涅斯
怎么一回事?
考密涅斯
他不是已经由贵族平民双方通过了吗?
勃鲁托斯
考密涅斯,他没有。
科利奥兰纳斯(23)
我不是已经得到孩子们的同意了吗?
元老甲
两位护民官,让开;他必须到市场上去。
勃鲁托斯
人民对他非常愤怒。
西西涅斯
站住,否则大家都要卷进一场骚动里了。
科利奥兰纳斯(23)
你们不是他们的牧人吗?他们会把刚才出口的话当场否认,这样的人也可以让他们有发言的权利吗?你们管些什么事情?你们既然是他们的嘴巴,为什么不把他们的牙齿管住?你们没有指使他们吗?
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚