特洛伊罗斯与克瑞西达(42)

2025-10-09 评论

    克瑞西达
    我的保护人!——喂,希腊人!
    狄俄墨得斯
    呸,呸!再见;你老是作弄人家。
    克瑞西达
    凭良心说,我没有;您回来呀。
    俄底修斯
    您在气得发抖了;王子;我们走吧,您要忍不住了。
    特洛伊罗斯
    她摸他的脸!
    俄底修斯
    来,来。
    特洛伊罗斯
    不,等一会儿;天神在上,我决不说一句话;在我的意志和一切耻辱的中间,有忍耐在那儿看守着;再等一会儿吧。
    忒耳西忒斯
    那个屁股胖胖的、手指粗得像马铃薯般的荒淫的魔鬼怎么会把这两个宝货撮在一起!煎吧,都给我在奸淫里煎枯了吧!
    狄俄墨得斯
    那么你答应了吗?
    克瑞西达
    是,我答应了;不骗您。
    狄俄墨得斯
    给我一件什么东西做保证吧。
    克瑞西达
    我去给您拿来。(下。)
    俄底修斯
    您发誓说一定忍耐的。
    特洛伊罗斯
    你放心吧,好将军;我一定抑制住自己,不让我的感情暴露出来;我满心都是忍耐。
    克瑞西达重上。
    忒耳西忒斯
    抵押品来了!瞧,瞧,瞧!
    克瑞西达
    狄俄墨得斯,这衣袖请您收下来吧。
    特洛伊罗斯
    啊,美人!你的忠心呢?
    俄底修斯
    王子——
    特洛伊罗斯
    我会忍耐;在外表上忍住我的怒气。
    克瑞西达
    您瞧瞧那衣袖;瞧清楚了。他曾经爱过我——啊,负心的女人!把它还给我。
    狄俄墨得斯
    这是谁的?
    克瑞西达
    您已经还了我,不用再问了。明天晚上我不愿跟您相会。狄俄墨得斯,请您以后不要再来看我了吧。
    忒耳西忒斯
    现在她又要磨他了;说得好,磨石!
    狄俄墨得斯
    拿来给我。
    克瑞西达
    什么,是这个吗?
    狄俄墨得斯
    是这个。
    克瑞西达
    天上的诸神啊!你可爱的、可爱的信物!你的主人现在正在床上躺着想起你也想起我;他一定在那儿叹气,拿着我的手套,一边回忆一边轻轻地吻着它;就像我吻着你一样。不,不要从我手里把它夺去;谁拿了它去,就是把我的心也一块儿拿去了。
    狄俄墨得斯
    你的心已经给了我了;这东西也是我的。
    特洛伊罗斯
    我已经发誓忍耐。
    克瑞西达
    你不能把它拿去,狄俄墨得斯;真的您不能拿去;我宁愿把别的东西给您。
    狄俄墨得斯
    我一定要这个。它是谁的?
    克瑞西达
    您不用问。
    狄俄墨得斯
    快说,它本来是属于谁的?
    克瑞西达
    它本来是属于一个比您更爱我的人的。可是您既然已经拿了去,就给了您吧。
    狄俄墨得斯
    它是谁的?
    克瑞西达
    凭着狄安娜女神和侍候她的那群星娥们起誓,我不愿告诉您它是谁的。
    狄俄墨得斯
    明天我要把它佩在我的战盔上,要是他不敢向我挑战,也叫他看着心里难过。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚