猫的摇篮(35)

2025-10-09 评论

    克罗斯比喝醉了,而醉汉大都认为只要他含情脉脉地谈话,便能做到襟怀坦白。他坦率地并且有感情地谈到了牛顿的身材,在这之前,酒吧里还没有人提出这个话题。
    他把一只象火腿似的手搭在牛顿肩膀上说:“我说的讨厌鬼不是像你这样的小人儿。一个人之所以令人讨厌不在于他身材的高矮,而在于他思想的方法。我见过一些比这儿这个小人儿高四倍的人,可他们还是令人憎恶;我也看见过一些小人儿——不是这个小人儿,但老天做证,也是他妈的够小的,但我却把他们称为真正的人。”
    “谢谢,”牛顿高兴地说,甚至对放在他肩膀上的那只可怕的大手连看都没看一眼。我从未见过竟能对这种令人屈辱的生理缺陷如此坦然的人。我佩服得五体投地。
    “您在谈讨厌鬼,”我对克罗斯比说,希望他把那只沉重的大手从牛顿的肩上拿下来。
    “是的,我在说讨厌鬼,”克罗斯比挺起身来。
    我说:“可您还没有告诉我们,讨厌鬼到底是什么呢!”
    “一个讨厌鬼就是那种自以为是、口若悬河的人。不管别人说什么他都要争辩一番。如果你说你喜欢什么东西。我敢发誓,他马上就要告诉你,你的爱好是不对的。一个讨厌鬼总是千方百计地使你总得自己是个笨蛋。不管你说什么,他都要比你知道得多一点。”
    “那可不是讨人喜欢的性格,”我说。
    “有一次我女儿要嫁给这样一个讨厌鬼,”克罗斯比脸色阴郁地说。
    “真的吗?”
    “我狠狠地收拾了他一顿,”克罗斯比想起了那个讨厌鬼的言行举动,不禁用手拍打着酒吧间的柜台。“我的老天!”他说,“我们都是受过高等教育的呵!”他醉眼朦胧地又看了一下牛顿说:“你上过大学么?”
    “康奈尔,”牛顿说。
    “康奈尔,”克罗斯比高兴得叫了起来,“我的天!我也上过康奈尔。”
    “他也上过。”牛顿对我点了一下头。
    “三位校友都在一架飞机上!”克罗斯比说,于是我们几个象“格兰法龙”一样又热乎了一阵。
    这一阵热情刚一平静,克罗斯比问牛顿,他做什么工作。
    “跟颜色打交道。”
    “油漆房屋么?”
    “画画。”
    “我不相信竟有这样的事,”克罗斯比说。
    这时,空中小姐通知大家说:“回到你们的座位上去,扎紧安全带,我们已到山洛伦佐波利瓦尔的蒙扎诺机场上空了!”
    “天啊!再他妈的等一会儿,”克罗斯比说,低头看了牛顿一眼,“我忽然想起我以前听说过你的大名。”
    “我父亲是原子弹之交,”牛顿没有说弗利克斯·霍尼克是若干父亲中的一个,而只说他父亲是原子弹之父。
    “是吗?”克罗斯比问。
    “就是。”
    “我想到的是另一件事,”克罗斯比说。他得努力去回忆一下,“是关于一个舞蹈家的事。”
    “我想我们最好还是回座位吧,”牛顿说,神色有点紧张。
    “是关于一个俄国舞蹈家的事,”克罗斯比酩酊大醉,根本意识不到把心里想的事情大声说出来有多么不好,“我记得报上发表过一篇社论,好象是说那个舞蹈家是一个间谍。”
    “先生们,请不要再说了,”乘务员说,“你们必须回到座位上去,扎紧安全带。”
    牛顿若无其事地抬头看了一眼H·洛·克罗斯比,说:“你确实记得那个人是姓霍尼克吗?”为了清除任何误会的可能,他把他的姓拼给克罗斯比听。
    “我可能记错了,”H·洛·克罗斯比说。
    第六十章一个贫困的国家
    从空中鸟瞰,这个岛呈十分规则的长方形。一些耸峭尖厉、毫无用途的岩石从海中刺出,环岛而立。
    岛的南端是港市波利瓦尔。
    这是该岛唯一的市镇。
    这是首都。

耽美书斋推荐浏览: 库尔特·冯内古特