猫的摇篮(63)

2025-10-09 评论

    “啊!”安吉拉惊呼一声,缩头缩脑,舌头也伸了出来,脸色如同死灰。
    我问弗兰克;“少将,这也是你的反应吗?你也要说一声‘啊’吗?”
    弗兰克先是就牙咧嘴,接着又紧咬牙关,呼吸急促,嘴里嘶嘶作响。
    “就象狗一样,”小牛顿低头看了看冯·凯尼格斯瓦德叽咕了一声。
    “什么狗?”
    牛顿低声回答,只见嘴动,不见出声。不过这间石屋的声响效果极好,他的窃窃私语如同和谐、清澈的铃声一般,我们听得清清楚楚。
    “父亲死的时候正是圣诞节前夕。”
    牛顿是在自言自语。当我请他给我讲一讲他父亲死的那天晚上那只狗的故事时,他抬起头来看看我,似乎我打扰了他的梦境。他把我看成不速之客。
    但是他的哥哥和姐姐却是他梦中的人物。他就是在那个梦屋中和他哥哥说话的。他对弗兰克说;“是你把那个东西给他的。”
    “所以你才当上大官,是不是?”
    牛顿满腹疑窦地质问弗兰克,“你告诉他些什么?是不是告诉他你有比氢弹威力更大的东西?”
    弗兰克对这些置若罔闻。他正仔细地环视这间屋子,把一切都看在眼里。他松开了紧紧咬着的牙关,嘴里发出一阵阵声响,每响一声就眨一下眼睛。他脸上有了颜色。他说:
    “听着,我们必须改变目前的混乱状况。”
    第一百零九章弗兰克为自己辩护
    我对弗兰克说;“将军,这肯定是少将今年所下的最具有权威性的命令。做为我的技术顾问,你对改变目前的混乱状况有什么具体指示吗?”
    弗兰克的回答十分干脆。他啪地打了一个响指,我可以看出他已认定自己与眼前发生的一切毫无关系,他正怀着逐渐增强的自豪和精力把自己置于那些廓清迷茫、拯救世界、清除污秽的人物的行列之中。
    “拿扫帚、畚箕、喷灯、电炉、水桶来,”他一面啪啪地打着响指,一面下着命令。
    “你想用喷灯焚烧尸体吗?”我问。
    弗兰克此时此刻专心致志地考虑技术方面的事,竟没有意识到自己正随着响指的节拍跳踢踏舞呢。他说;“先把地板上大块的冰扫起来,用水桶放在电炉上烧化,然后再用喷灯在地板上齐齐地喷烧一遍,以免留下微粒晶体。至于怎样处理这两具尸体嘛……”他还得再想想。
    “堆一个火葬柴堆!”他洋洋得意地喊了一声。“我要在刑钩旁边堆一个大柴堆,我们要把尸体和床一起抬出去丢进火里。”
    他正要出去叫人准备火葬用的柴堆和清扫这间屋子所需的工具。
    可是安吉拉把他叫住了。她想把事情弄明白。她说:“你怎么可以呢?”
    弗兰克呆滞一笑,说:“一切都会处理好的。”
    安吉拉问他:“你怎.么可以把它交给蒙扎诺‘爸爸’这种人呢?”
    “先把这里清理了再说吧!”
    安吉拉抓住他的胳膊,不准他走。她摇晃着他说;“你怎么可以呢?”
    弗兰克把他姐姐的手使劲搬开。他呆滞的微笑消失了,随之而来的是一种轻蔑、愤怒的神情。在这一刻里,他极尽轻蔑地对她说;“我给自己买了一个职务,正如你给自己买了个雄猫似的丈夫,正如牛顿给自己买了跟俄国株儒在科得角同居一周的时间。”
    他的脸上又现出呆滞的微笑。
    弗兰克把门一摔就出去了。

    第一百一十章《第十四卷书》
    博克依告诉我们;“有时候,‘普尔一啪’在评论某事时要胜过人的力量。”博克依在《博克依的书》中有一个地方把“普尔一啪”翻译成“谎话的风暴”,而在另一个地方则又翻译成“上帝的岔怒”。
    从弗兰克在摔门出去之前所说的话里我得知,占有“九号冰”的还不止是山洛伦佐共和国和霍尼克家的三个人。很明显,美国和苏联也有了。美国已经通过安吉拉的丈夫得到了它。安吉拉的丈夫所在的工厂在印第安纳波利斯,因此这个厂四周设置的电网和嗜人成性的德国猛犬便可以理解了。苏联是通过牛顿的小琴卡,那位乌克兰芭蕾舞团迷人的洋娃娃得到“九号冰”的。

耽美书斋推荐浏览: 库尔特·冯内古特