回忆录(83)

2025-10-09 评论

  载我来到此地的那辆马车已经无影无踪了。我站在那里向四下呆呆地望着,想弄清究竟身在何地,这时我看到有人摸黑向我走来。等他走到我面前,我才看出他是铁路搬运工。
  "你能告诉我这里是什么地方吗?"我问道。
  "这是旺兹沃思荒地。"他说道。
  "这里有火车进城吗?"
  "如果你步行一英里左右到克拉彭枢纽站,"他说道,"正好可以赶上去维多利亚车站的末班车。"
  我这段惊险经历就到此为止。福尔摩斯先生,除了刚才对你讲的事情之外,我既不知所到何地,也不知和我谈话的是何人,其他情况也一概不知。不过我知道那里正进行着肮脏的勾当。如果可能,我就要帮助那个不幸的人。第二天早晨,我把全部情况告诉了迈克罗夫特·福尔摩斯先生,随后
  就向警察报了案。
  听完了这一段离奇曲折的故事,我们一言不发地静坐了一会儿。后来歇洛克望望他哥哥。
  "采取什么措施了吗?"歇洛克问道。
  迈克罗夫特拿起桌上的一张《每日新闻》,上载:今有希腊绅士保罗·克莱蒂特者,自雅典来此,不通英语;另有一希腊女子名叫索菲者;两人均告失踪,若有人告知其下落,当予重酬。X二四七三号。
  今天各家报纸都登载了这条广告。但毫无回音。迈克罗夫特说道。
  希腊使馆知道了吗?
  我问过了,他们一点不知道。
  那么,向雅典警察总部发个电报吧。
  迈克罗夫特转身向我说道:歇洛克在我们家精力最充沛,好,你要千方百计地把这案子查清。如果有什么好消息,请告诉我。
  一定,我的朋友站起身来,答道,我一定让你知道,也要通知梅拉斯先生。梅拉斯先生,如果我要是你的话,在此期间,我一定要特别戒备,因为他们看过这些广告,一定知道是你出卖了他们。
  我们一起步行回家,福尔摩斯在一家电报局发了几封电报。
  你看,华生,福尔摩斯说道,我们今晚可算不虚此行。我经办过的许多重大案子就是这样通过迈克罗夫特转到我手中来的。我们刚刚听到的问题,虽然只能有一种解答,但仍具有一些特色。
  你有解决它的希望吗?
  啊,我们既已知道了这么多情况,若再不能查明其余的问题,那倒确实是件怪事呢。你自己一定也有一些能解答我们刚才听到的情况的设想。
  对,不过是模模糊糊的。
  那么,你是怎么想的呢?
  在我看来,很明显,那个叫哈罗德·拉蒂默的英国青年拐骗了那位希腊姑娘。
  从什么地方拐骗来的?
  或许是从雅典。
  歇洛克·福尔摩斯摇摇头,说道:那个青年连一句希腊话也不会讲。那个女子却能讲很好的英语。推断起来——她已经在英国呆了一段时间,而那青年却没有到过希腊。
  好,那么,我们假定她是来访问英国,是那个哈罗德劝她和自己一起逃走。
  这倒是很有可能的。
  后来她哥哥——因为,我想他们一定是亲属——从希腊前来干涉。他冒冒失失地落到那青年和他的老同伙手中。这二人捉住他,对他使用武力,强迫他在一些文件上签字,以便把那姑娘的财产转让给这二人。她哥哥可能是这笔财产的受托管理人,他拒绝签字转让。为了和他进行谈判,那青年和他的老同伙只好去找一个译员,从而选中了梅拉斯先生,以前或许还用过另一个译员。他们并没有告诉那姑娘他哥哥到来的事,姑娘是纯粹出于偶然才得知哥哥到来了。
  "对极了!华生",福尔摩斯大声说道,"我确实认为你所说的距事实不远了。你看,我们已经稳操胜券,只担心他们突然使用暴力。只要他们让我们来得及动手,我们肯定能把他们捉拿归案。"
  "可是我们怎样才能查明那住宅的地点呢?"
  "啊,如果我们推测得正确,而那个姑娘的现在或过去的名字叫索菲·克莱蒂特,那我们就不难找到她。这是我们的主要希望,因为她哥哥当然是一个完全陌生的人。很明显,哈罗德与那姑娘搭上关系已经好长时间——至少几星期了,因此她哥哥在希腊听到消息并赶到了这里。在这段时间里,如果他们住在那地方没动过,那就可能有人对迈克罗夫特的广告给予回答。"
  我们一路说着,不觉回到贝克街寓所。福尔摩斯首先上楼,他打开房门,不觉吃了一惊。我从他肩上望过去,也觉得很奇怪。原来他哥哥迈克罗夫特正坐在扶手椅中吸烟呢。

耽美书斋推荐浏览: 阿瑟·柯南·道尔