希罗底︰不,这太无耻了。
约翰的声音︰于是我将扫除大地上一切邪恶,所有的女子将因此学习到,不该仿效她的不义。
希罗底︰你听到他如何说我吗?你容许他辱骂你的妻子?
希律王︰他并未指名妳。
希罗底︰那有什么差别?你清楚地知道他侮辱的人就是我。而我是你的妻子,不是吗?
希律王︰没错,亲爱与高贵的希罗底呀,妳是我的妻子,而先前妳是我兄弟的妻。
希罗底︰是你将我从他的臂里拆散,而变为你的妻子。
希律王︰是的,我是强者……但我们不要谈论此事。我不想谈。这就是那先知所说的可怕事情。或许再提及这事,将会有另一件不幸发生。我们不要谈论此事。高贵的希罗底呀,我们怠慢了客人。斟满我的酒杯,我最钟爱的酒。将酒注满我的银色酒杯,那些高雅的玻璃杯。我向西泽致意。有罗马人在场,我们敬西泽。
一同︰敬西泽!敬西泽!
希律王︰妳看见妳的女儿了吗,她的脸色多么苍白?
希罗底︰她的脸色苍白与你何干?
希律王︰我从未见她如此苍白。
希罗底︰你不应再看着她。
约翰的声音︰当那天来临时,太阳会像是深黑的麻布丝,月亮会变成血红,而天上众星将像成熟的无花果掉落大地,地上的诸王将恐惧莫名。
希罗底︰啊!啊!我倒想瞧瞧他所说的那种景象,月亮变红,众星如无花果掉落大地。先知像醉汉一般疯言疯语……但我无法忍受他的声音。我讨厌他的声音。叫他住口。
希律王︰恕难遵从。我虽然不懂他所说的,但我觉得那或许是预兆。
希罗底︰我不相信预兆。他像醉汉一般疯言疯语。
希律王︰或许他饮了上帝的酒而醉了。
希罗底︰你在说什么,上帝的酒?哪个葡萄园产出的?那个酒厂可找到?
希律王︰〔从现在开始,他眼睛盯着莎乐美(10)〕提格利奴斯,你最近一次在罗马时,皇帝是否曾对你说过……?
提格利奴斯︰提过什么呢,陛下?
希律王︰提过什么?啊!我问过你,不是吗?我忘了我问过你什么事。
希罗底︰你又再望着我的女儿了。你不能再看她。我对你说过了。
希律王︰妳没别的好说了吗?
希罗底︰我再说一次。
希律王︰他们一直在谈论修复神庙的事,难道还会有其它的问题吗?他们圣堂的帐幔消失了,真有此事吗?
希罗底︰那是您自己偷走了。你胡言乱语。我再也不想待在这儿。我们进去吧。
希律王︰为我舞一曲吧,莎乐美(10)。
希罗底︰我不让她跳舞。
莎乐美(10)︰我没心情跳舞,陛下。
希律王︰莎乐美(10),希罗底之女,为我跳舞。
希罗底︰别扰她。
希律王︰我命令妳跳舞,莎乐美(10)。
莎乐美(10)︰我不跳,陛下。
希罗底〔大笑〕︰你看看她多么遵从你的意思。
希律王︰她跳不跳舞对我又有何妨?我并不介意。今晚我很高兴,我太高兴了。我从未如此快活过。
第一士兵︰陛下看来相当忧郁。
第二士兵︰是的;他外表忧郁。
希律王︰我为何不快乐呢?西泽是这个世界的统治者,是万物的统治者,他很喜欢我。他刚送我最珍贵的礼物。并且,他允诺我将召唤卡帕多西亚国王到罗马去,他是我的敌人。可能他会在罗马被处以钉十字架之刑,因为他有权这么做。毫无疑问地,西泽是我的主人。于是你见到我有权快乐。的确,我很快乐。我从未如此快活。世上再也没有什么东西能破坏我的快乐。
约翰的声音︰他将坐在宝座上。他将穿着紫色长袍。在他的手上握着一只充满亵渎的酒杯。主的天使将重击他。他该受万虫穿咬。
耽美书斋推荐浏览: 奥斯卡·王尔德