莎乐美(12)︰我等我的奴隶带来香水与七层纱,我要脱下我的鞋。
〔奴隶带来香水与七层纱,并帮莎乐美(12)除掉鞋子。〕
希律王︰啊,妳要赤脚跳舞。太好了!太好了。妳纤细的双脚就像一对纯白的鸽子。它们就像树上两朵翩然起舞的白花……不,不,她要在血上跳舞。地上染满了鲜血。她不该在血泊上跳舞。太不吉祥了。
希罗底︰她在血泊上跳舞又有何妨?你刚刚已经那上头走过。
希律王︰我有吗?啊!看那月亮!她变得赤红。她赤红如血。啊!先知的预言实现了。他预言月亮会变成血红。他是不是如此说过?你们都听见了。现在月亮红得跟血一样。你们看见了吗?
希罗底︰噢,是呀,我看得很清楚,而天上的众星就像成熟的无花果掉落大地,不是吗?还有太阳就像是深黑的麻布袋,地上的诸王将恐惧莫名。至少我们看到一件事情成立。那所谓的先知,他在这辈子里总算说对了一件,地上的国王将恐惧莫名……我们进去吧。你病了。如果在罗马,他们会说你疯了。我再次告诉你,我们进去吧。
约翰的声音︰是谁自以东而来,是谁自波次拉(Bozra)而来?谁的衣服染成紫色,谁用他的华丽衣裳炫耀,谁志得意满地睥睨旁人?为何你的外衣沾染着猩红血迹?
希罗底︰我们进去吧。听这个人的声音令我疯狂。我不愿意我的女儿,在这种不断咆叫的环境下跳舞。我不愿意她在你这种目光注视之下跳舞。简单地说一句,我不让她跳舞。
希律王︰不要忙着站起来,我的妻子,我的王后,这对妳毫无益处。除非让她跳完,我不会让妳进去里头。跳吧,莎乐美(12),为我跳舞。
希罗底︰不要跳,我的女儿。
莎乐美(12)︰我准备好了,陛下。
〔莎乐美(12)跳着七层纱之舞。〕
希律王︰啊!太美了!太美了!妳看她为我跳舞,妳的女儿。过来这儿,莎乐美(12),过来,我会给妳任何希望的赏赐。啊!我对舞者的赏赐丰厚。我要重重地赏赐妳。我会给妳任何想要的东西。妳想要什么?说吧。
莎乐美(12)〔下跪〕︰我希望现在能给我一个银制的盘子,里头装着……
希律王〔笑〕︰银制盘子?当然,银制盘子。她太迷人了,不是吗?妳希望盘子里头装着什么?噢,甜美可爱的莎乐美(12),妳比所有犹太王国的女儿更美丽。妳希望银制盘子里头装了什么东西给妳?告诉我。无论妳的愿望为何,我都会给妳。我的宝物属于妳。妳要什么,莎乐美(12)?
莎乐美(12)〔站起〕︰约翰的头。
希罗底︰啊!说的好,我的女儿。
希律王︰不,不行!
希罗底︰说的好,我的女儿。
希律王︰不,不行,莎乐美(12)。妳不能做这项要求。不要听妳母亲的话。她只会给妳最邪恶的建议。不要理她。
莎乐美(12)︰我并不是为我的母亲。这是我所喜悦的,所以我要求将约翰的头装到银盘里。您立过誓,希律。请不要忘记您立过誓约。
希律王︰我知道。我以我的神立誓。我知道得非常清楚。但我恳求妳,莎乐美(12),要求其它东西。向我要求我王国的一半,然后我就会给妳。但不要对我提出这项要求。
莎乐美(12)︰我请求您给我约翰的头。
希律王︰不,不行,我不希望这样。
莎乐美(12)︰您立过誓,希律。
希罗底︰没错,你立过誓约。每个人都听见了。你在所有人面前立誓。
希律王︰住口!我不与妳说话。
希罗底︰我的女儿所提的要求太好了。约翰完完全全地侮辱了我。他用恶毒的言词来诽谤我。每个人都了解她多么爱她的母亲。别让步,我的女儿。他立过誓,他立过誓。
希律王︰住口,不要和我说话!……冷静下来,莎乐美(12),请保持理智。我从未苛待过妳。我一直爱着妳……可能是我爱妳爱得太多。请不要逼我。太可怕了,简直是太可怕了。自然地,我认为妳在说笑。看一个人的头颅从他的身体砍离开来,实在太过于病态了,不是吗?一个处女的眼睛,不应见到这般残酷的景象。妳为何对此感到喜悦?完全没有。不,不行,这并不是妳所渴望的。仔细听我说。我有绿宝石,一颗巨大的绿宝石,是由西泽的一位宠臣所送的。如果透过这颗宝石望过去,妳可以清楚见到远方的景物。西泽本人去观赏杂技表演时,也带着一颗绿宝石。但我这颗宝石更大。我知道这颗宝石比西泽的宝石更大。那是世界上最大的一颗绿宝石。妳会喜欢的,不是吗?向我要求这颗绿宝石,我就会给妳。
耽美书斋推荐浏览: 奥斯卡·王尔德