寓所谜案(75)

2025-10-09 评论

    “午饭后送来的,”她主动地说,“有一张除外。我是在邮箱中看到这张的。”
    我点点头,收起便条,走进书房。
    第一张便条这样写道:
    亲爱的克莱蒙特先生:
    我了解到一些情况,我感到应该让您知道。
    这与可怜的普罗瑟罗上校的死有关。您如能就此提出高见——是否向警方报告,我将不胜感激。自从我可怜的丈夫死后,我一直不愿在任何公开场合露面。也许,您今天下午能够来看我一会儿。
    您真诚的
    玛莎-普赖斯-里德利
    我打开第二张便条:
    亲爱的克莱蒙特先生:
    我心情十分烦乱不安,不知所措。某种我认为可能是重要的事,传到了我的耳朵里。我非常害怕与警方搀和在一起。我非常不安和苦恼。亲爱的牧师,请您过来坐几分钟,用您一贯的出色的方式,消除我的疑虑和烦恼,这种要求不算过分吧?
    您最真诚的
    卡罗琳-韦瑟比
    我感到,我几乎能事先就背诵出第三张便条的内容。
    亲爱的克莱蒙特先生:
    我听见一些非常重要的事。我感到,您应是首先知道的人。请您今天下午某个时间到我家来看我,好吗?我将在家等您。
    这张口气干脆的便条,落款是:阿曼达-哈持内尔。
    我打开第四张便条。我一直很幸运,很少受到匿名信的骚扰。我想,匿名信是一种最卑鄙残酷的武器。这张便条也不例外。这张便条假装成是由一个文化水平不高的人写的,但其中有几个疑点使我识破了这种伪装。
    亲爱的牧师:
    我想,您应该知道正在发生的事。有人好几次看见,您的夫人从列丁先生的住所偷偷摸摸地溜出来。您知道我的意思。这两人有暖昧关系。我想您应该知道。
    一个朋友
    我厌恶地轻轻叫喊一声,揉皱了纸条,将它们抛向打开的炉栅里,正在这时,格丽泽尔达走进了房间。
    “您这么轻蔑地丢掉的是什么?”她问道。
    “垃圾。”我说。
    我从口袋里掏出一根火柴,擦亮它,并蹲下身体。但是,格丽泽尔达比我动作快。她蹲下来,抓起揉皱的纸球,我还来不及制止她,她已经展开。
    她读过便条,厌恶地轻轻叫喊了一声,又抛回给我,身体转向一边。我点燃了便条,看着它被烧掉。
    格丽泽尔达走过去站在窗户旁,看着外面的花园。
    “伦。”她说,仍然看着外面。
    “嗯,亲爱的。”
    “我得告诉您一件事。是的,别打断我。我要讲,请听着。
    当——当劳伦斯到这儿来的时候,我使您以为,我以前只与他有过一面之交。那并不是真的。我——和他交情很深。事实上,在我与您相识前,便与他相爱了。我想大多数女人都会与劳伦斯相爱的。我,噢,一时真有点傻。我并不是说,我像书中描写的那样,做给他写妥协信之类的蠢事。但是,我曾经很喜欢他。”
    “为什么您没有告诉我?”我问道。
    “哦:因为我并不十分清楚,除非……噢,您在某些方面有点傻。只是因为您年龄比我大得多,您就认为,哦,我有可能爱上别人。我想,您也许讨厌我和劳伦斯成为朋友。”
    “您在隐瞒事情方面可真聪明。”我说,记起不到一周前她在那所房间里告诉我的话,以及她谈话时的那副天真无邪的模样。
    “是的,我总是能够隐瞒事情。我是有点喜欢这样做。”
    她的声音中有一种孩童般的快乐声调。
    “但我说的是相当真实的。我不了解安妮,我弄不明白,为什么劳伦斯如此不同,没有——噢,真的对我不感兴趣。”
    一阵沉默。
    “伦,您能理解的,是吗?”格丽泽尔达焦急地问道。
    “是的,”我说,“我能理解。”

耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂