寓所谜案(77)

2025-10-09 评论

    “不会像列丁先生那样恳切吧。”我笑着说。
    “他不会的。”警督说,他的这句话仅仅是为了说明事实。
    “我想,求生是很自然的事。”我沉思着说。
    “如果您知道,有些凶手由于陪审团心肠软而逃脱罪责,您会吃惊的。”警督阴郁地说。
    “但您真的认为是阿切尔干的吗?”我问道。
    一直使我感到奇怪的是,对于谋杀案,斯莱克警督好像从不会有自己的见解。定罪的难易好像才是惟一吸引他的事。
    “我需要更确切一些的证据,”他承认道,“现在,只要有指纹或脚印都行,或被看见大约在谋杀发生时在现场附近也行。不能没有这样的证据就逮捕他,那要冒险的。有人看见,他有一两次在列丁先生房子周围,但他会说,他是去与母亲说话。她是位体面的人。不,总的来说,我赞同那位女士的话。我只要得到有关敲诈的确切证据就好了,但是,在这件案子上,你得不到任何确切的证据:老是推测、推测、推测。克莱蒙特先生,没有一个老处女住在您住的那条路上,真的令人遗憾。我敢打赌,要是有什么事,她就会看见的。”
    他的话使我想起了我的出访,于是我就离开了。我看见他态度和蔼,这大概是惟一的一次。
    我第一个拜访的人,是哈特内尔小姐。她一定在窗户旁注视着我,因为我还没有摁响门铃,她已经打开了前门,紧紧地将我的手抓在她的手中,领我走过门口。
    “您能来,真是太好了。到这儿来。更秘密些。”
    我们走进一间很小的房间,大约像只鸡笼那样大。哈特内尔小姐关上门,带着一种十分隐秘的神色,示意我坐到一个座位上(这儿只有三个座位)。我看见,她正洋洋自得。
    “我绝不是个拐弯抹角的人,”她用愉快的声音说,她的后一句话稍微压低了声音,以便与房间内的气氛相一致。
    “您知道,在一个像这样的村子,事情是怎样流传的。”
    “真不幸,”我说,“我知道。”
    “我同意您的看法。没有人比我更讨厌风言风语了。但就是有风言风语。我想,我在谋杀发生的下午去拜访莱斯特朗兹太大,可她出去了,把这个情况告诉警察是我的义务。
    我并不指望,尽了义务还要人家感谢我,我只是这样做了。
    在这种生活中,您总是会碰到忘思负义的事。唤,就在昨天,那个无耻的贝克太大……”
    “是的,是的,”我说,想使她别太饶舌。“太令人伤心。太令人伤心。但请继续说。”
    “下层人不知道谁是他们真正的朋友,”哈特内尔小姐说,“我拜访他们时,说的是些适当的话,而我却从未因此得到感谢。”
    “您告诉过警督,您去拜访莱斯朗兹太太的事。”我催促道。
    “正是这样。顺便说一句,他没有感谢我。只是说他需要情况时会问的。他的原话不是这样的,但意思是这样。现在,在警察中有一种不同的人。”
    “很有可能,”我说,“但您刚才准备说什么?”
    “我决定,这一次不会走近任何该死的警督。毕竟,牧师是正人君子,至少有一些是的。”她又说了一句。
    我想,这种归类也包括我。
    “我愿意为您效劳。”我说。
    “这是义务问题,”哈特内尔小姐说,突然闭上嘴不作声了。“我并不想说出这些事情。没有人会更讨厌这些事情了。
    但是义务终归是义务。”
    我等着。
    “我原以为,”哈特内尔小姐继续说,脸色绯红。“莱斯特朗兹太大声称,她一直在家,她没有回答是因为——哦——
    她不乐意。瞧这副装模作样。我去拜访,只是出于义务,却受到如此对待!”
    “她病了。”我温和地说。
    “病了?胡说。您太幼稚了,克莱蒙特先生。那女人根本没有病。真会病得不能参加审理!海多克医生的医疗证明!她能把他支使得团团转,这人人皆知。喔,我说到哪儿了?”

耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂