温莎的风流娘儿们(4)

2025-10-09 评论

    爱文斯
    少说几句吧,约翰爵士;大家好言好语不好吗?
    福斯塔夫
    好言好语!我倒喜欢好酒好肉呢。斯兰德,我要捶碎你的头;你也想跟我算账吗?
    斯兰德
    呃,爵士,我也想跟您还有您那几位专欺兔崽子的流氓跟班,巴道夫、尼姆和毕斯托尔,算一算账呢。他们带我到酒店里去,把我灌了个醉,偷了我的钱袋。
    巴道夫
    你这又酸又臭的干酪!
    斯兰德
    好,随你说吧。
    毕斯托尔
    喂,枯骨鬼!
    斯兰德
    好,随你说吧。
    尼姆
    喂,风干肉片!这别号我给你取得好不好?
    斯兰德
    我的跟班辛普儿呢?叔叔,您知道吗?
    爱文斯
    请你们大家别闹,让我们来看:关于这一场争执,我知道已经有了三位公证人,第一位是培琪大爷,第二位是我自己,第三位也就是最后一位,是嘉德饭店的老板。
    培琪
    咱们三个人要听一听两方面的曲直,替他们调停出一个结果来。
    爱文斯
    很好,让我先在笔记簿上把要点记下来,然后我们可以仔细研究出一个方案来。
    福斯塔夫
    毕斯托尔!
    毕斯托尔
    他用耳朵听见了。
    爱文斯
    见他妈的鬼!这算什么话,“他用耳朵听见了”?嘿,这简直是矫揉造作。
    福斯塔夫
    毕斯托尔,你有没有偷过斯兰德少爷的钱袋?
    斯兰德
    凭着我这双手套起誓,他偷了我七个六便士的锯边银币,还有两个爱德华时代的银币,我用每个两先令两便士的价钱换来的。倘然我冤枉了他,我就不叫斯兰德。
    福斯塔夫
    毕斯托尔,这是真事吗?
    爱文斯
    不,扒人家的口袋是见不得人的事。
    毕斯托尔
    嘿,你这个威尔士山地的生番!——我的主人约翰爵士,我要跟这把锈了的“小刀子”拚命。你这两片嘴唇说的全是假话!全是假话!你这不中用的人渣,你在说谎!
    斯兰德
    那么我赌咒一定是他。
    尼姆
    说话留点儿神吧,朋友,大家客客气气。你要是想在太岁头上动土,咱老子可也不是好惹的。我要说的话就是这几句。
    斯兰德
    凭着这顶帽子起誓,那么一定是那个红脸的家伙偷的。我虽然不记得我给你们灌醉以后做了些什么事,可是我还不是一头十足的驴子哩。
    福斯塔夫
    你怎么说,红脸儿?
    巴道夫
    我说,这位先生一定是喝酒喝昏了胆子啦。
    爱文斯
    应该是喝酒喝昏了“头”;呸,可见得真是无知!
    巴道夫
    他喝得昏昏沉沉,于是就像人家所说的,“破了财”,结果倒怪到我头上来了。
    斯兰德
    那天你还说着拉丁文呢;好,随你们怎么说吧,我这回受了骗,以后再不喝醉了;我要是喝酒,一定跟规规矩矩敬重上帝的人在一起喝,决不再跟这种坏东西在一起喝了。
    爱文斯
    好一句有志气的话!
    福斯塔夫
    各位先生,你们听他什么都否认了,你们听。
    安-培琪持酒具,及福德大娘,培琪大娘同上。
    培琪
    不,女儿,你把酒拿进去,我们就在里面喝酒。(安-培琪下。)
    斯兰德
    天啊!这就是安小姐。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚