大德洛米奥
我吗,大爷?我从来不曾见过她。
大安提福勒斯
狗才,你说谎!你在市场上对我说的话,正跟她说的一样。
大德洛米奥
我从来不曾跟她说过一句话。
大安提福勒斯
那么她怎么会叫得出我们的名字?难道她有未卜先知的本领吗?
阿德里安娜
你们主仆俩一吹一唱装傻弄诈,
多么不相称你高贵尊严的身价!
就算我有了错处你才把我回避,
也该宽假三分,给我自新的机会。
来,我要拉住你的衣袖紧紧偎倚,
你是参天的松柏,我是藤萝纤细,
藤萝托体松柏,信赖他枝干坚强,
莫让野蔓闲苔偷取你雨露阳光!
大安提福勒斯
她这样向我婉转哀求,字字辛酸,
莫不是我在梦中和她缔下姻缘?
难道我听错了,还是我昏睡未醒?
难道我的眼睛耳朵都有了毛病?
我且将错就错,顺从着她的心意,
把这现成的丈夫名义权时顶替。
露西安娜
德洛米奥,你去叫仆人们把饭预备好了。
大德洛米奥
哎哟,上帝饶恕我这罪人!(以手划十字)这儿是妖精住的地方,我们在和些山精木魅们说话,要是不服从她们,她们就要吮吸我们的血液,或者把我们身上拧得一块青一块紫的。
露西安娜
叫你不答应,却在那边唠叨些什么?德洛米奥,你这蜗牛、懒虫!
大德洛米奥
大爷,我已经变了样子吗?
大安提福勒斯
我想我们的头脑都有些变了样子了。
大德洛米奥
不,大爷,不但是头脑,连外表也变了样了。
大安提福勒斯
你还是你原来的样子。
大德洛米奥
不,我已经变成了一头猴子。
露西安娜
你要是变起来,只好变成一头驴子。
大德洛米奥
不错,她骑在我身上,我一心想吃草。我是驴子,否则她怎么认识我,我却不认识她。
阿德里安娜
来,来,你们主仆两人看见我伤心,还把我这样任情取笑,我不愿再像一个傻子一样自寻烦恼地哭泣了。来,大家吃饭去吧!德洛米奥,好好看守着门。丈夫,我今天要在楼上陪着你吃饭,听你忏悔你种种对不起人的地方。德洛米奥,要是有人来看大爷,就说他在外面吃饭,什么人都不要让他进来。来,妹妹。德洛米奥,当心把门看好。
大安提福勒斯
(旁白)就是在人间,在天上,还是在地下?是梦,是醒?是发疯,还是神智清楚?她们认识我,我却不认识我自己!好,她们怎么说,我就怎么说,在这一场迷雾之中寻求新的天地。
大德洛米奥
大爷,我是不是要做起看门人来?
阿德里安娜
是,你要是让什么人进来,留心你的脑袋。
露西安娜
来,来,安提福勒斯,时候已经不早了。(同下。)
第一场小安提福勒斯家门前
小安提福勒斯、小德洛米奥、安哲鲁及鲍尔萨泽同上。
小安提福勒斯
好安哲鲁先生,请你原谅我们,内人很是厉害,她见我误了时间,一定要生气;你必须对她这样说,我因为在你的店里看你给她做项链,所以到现在才回来,你说那条项链明天就可以完工送来。可是这家伙却会当面造我的谣言,说他在市场上遇见我,说我打了他,说我问他要一千个金马克,又说我不认我的妻子,不肯回家。你这酒鬼,你这是什么意思?
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚