仲夏夜之梦(28)

2025-10-09 评论

    可爱的宝贝啊,亲亲!
    你的好外套一件,
    怎么全都是血点?
    过来吧,狰狞的凶神!
    快把生命的羁缠
    从此后一刀割断;
    今朝咱了结了残生!
    忒修斯
    这一种情感再加上一个好朋友的死,很可以使一个人脸带愁容。
    希波吕忒
    该死!我倒真有点可怜这个人。
    皮拉摩斯
    苍天啊!你为什么要造下狮子,
    让它在这里蹂躏了咱的爱人?
    她在一切活着爱着的人中,是
    一个最美最美最最美的美人。
    淋漓地流吧,眼泪!
    咱要把宝剑一挥,
    当着咱的胸头划破:
    一剑刺过了左胸,
    叫心儿莫再跳动,
    这样咱就死-死-!(以剑自刺)
    现在咱已经身死,
    现在咱已经去世,
    咱灵魂儿升到天堂;
    太阳,不要再照耀!
    月亮,给咱拔脚跑!(月光下)
    咱已一命、一命丧亡。(死。)
    狄米特律斯
    不是双亡,是单亡,因为他是孤零零地死去。
    拉山德
    他现在死去,不但成不了双,而且成不了单;他已经变成“没有”啦。
    忒修斯
    要是就去请外科医生来,也许还可以把他医活转来,叫他做一头驴子。
    希波吕忒
    提斯柏还要回来找她的情人,月亮怎么这样性急,这会儿就走了呢?
    忒修斯
    她可以在星光底下看见他的,现在她来了。她再痛哭流涕一下子,戏文也就完了。
    提斯柏重上。
    希波吕忒
    我想对于这样一个宝货皮拉摩斯,她可以不必浪费口舌;我希望她说得短一点儿。
    狄米特律斯
    她跟皮拉摩斯较量起来真是半斤八两。上帝保佑我们不要嫁到这种男人,也保佑我们不要娶着这种妻子!
    拉山德
    她那秋波已经看见他了。
    狄米特律斯
    于是悲声而言曰:——
    提斯柏
    睡着了吗,好人儿?
    啊!死了,咱的鸽子?
    皮拉摩斯啊,快醒醒!
    说呀!说呀!哑了吗?
    唉,死了!一堆黄沙
    将要盖住你的美睛。
    嘴唇像百合花开,
    鼻子像樱桃可爱,
    黄花像是你的脸孔,
    一齐消失、消失了,
    有情人同声哀悼!
    他眼睛绿得像青葱。
    命运女神三姊妹,
    快快到我这里来,
    伸出你玉手像白面,
    伸进血里泡一泡——
    既然克擦一剪刀,
    你割断他的生命线。
    舌头,不许再多言!
    凭着这一柄好剑,
    赶快把咱胸膛刺穿。(以剑自刺)
    再会,我的朋友们!
    提斯柏已经毕命;
    再见吧,再见吧,再见!(死。)
    忒修斯
    他们的葬事要让月亮和狮子来料理了吧?
    狄米特律斯
    是的,还有墙头。
    波顿
    (跳起)不,咱对你们说,那堵隔开他们两家的墙早已经倒了。你们要不要瞧瞧收场诗,或者听一场咱们两个伙计的贝格摩(24)舞?

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚