暴风雨(16)

2025-10-09 评论

    斯丹法诺唱歌上,手持酒瓶。
    斯丹法诺
    (唱)
    我将不再到海上去,到海上去,
    我要老死在岸上——
    这是一支送葬时唱的难听的曲子。好,这儿是我的安慰。(饮酒;唱)
    船长,船老大,咱小子和打扫甲板的,
    还有炮手和他的助理,
    爱上了毛儿、梅哥、玛利痕和玛葛丽,
    但凯德可没有人欢喜;
    因为她有一副绝顶响喉咙,
    见了水手就要嚷,“送你的终!”
    焦油和沥青的气味熏得她满心烦躁,
    可是裁缝把她浑身搔痒就呵呵乱笑:
    海上去吧,弟兄们,让她自个儿去上吊!
    这也是一支难听的曲子;但这儿是我的安慰。(饮酒。)
    凯列班
    不要折磨我,喔!
    斯丹法诺
    什么事?这儿有鬼吗?叫野人和印第安人来跟我们捣乱吗?哈!海水都淹不死我,我还怕四只脚的东西不成?古话说得好,一个人神气得竟然用四条腿走路,就决不能叫人望而生畏:只要斯丹法诺鼻孔里还透着气,这句话还是照样要说下去。
    凯列班
    精灵在折磨我了,喔!
    斯丹法诺
    这是这儿岛上生四条腿的什么怪物,照我看起来像在发疟疾。见鬼,他跟谁学会了我们的话?为了这,我也得给他医治一下子;要是我医好了他,把他驯伏了,带回到那不勒斯去,可不是一桩可以送给随便哪一个脚踏牛皮的皇帝老官儿的绝妙礼物!
    凯列班
    不要折磨我,求求你!我愿意赶紧把柴背回家去。
    斯丹法诺
    他现在寒热发作,语无伦次,他可以尝一尝我瓶里的酒;要是他从来不曾沾过一滴酒,那很可以把他完全医好。我倘然医好了他,把他驯伏了,我也不要怎么狠心需索;反正谁要他,谁就得出一笔钱——出一大笔钱。
    凯列班
    你还不曾给我多少苦头吃,但你就要大动其手了;我知道的,因为你在发抖;普洛斯彼罗的法术在驱使你了。
    斯丹法诺
    给我爬过来,张开你的嘴巴;这是会叫你说话的好东西,你这头猫!张开嘴来;这会把你的战抖完完全全驱走,我可以告诉你。(给凯列班喝酒)你不晓得谁是你的朋友。再张开嘴来。
    特林鸠罗
    这声音我很熟悉,那像是——但他已经淹死了。这些都是邪鬼。老天保佑我啊!
    斯丹法诺
    四条腿,两个声音,真是一个有趣不过的怪物!他的前面的嘴巴在向他的朋友说着恭维的话,他的背后的嘴巴却在说他坏话讥笑他。即使医好他需要我全瓶的酒,我也要给他出一下力。喝吧。阿门!让我再把一些酒倒在你那另外一只嘴里。
    特林鸠罗
    斯丹法诺!
    斯丹法诺
    你另外的那张嘴在叫我吗?天哪,天哪!这是个魔鬼,不是个妖怪。我得离开他;我可跟魔鬼打不了交道。
    特林鸠罗
    斯丹法诺!如果你是斯丹法诺,请你过来摸摸我,跟我讲几句话。我是特林鸠罗;不要害怕,你的好朋友特林鸠罗。
    斯丹法诺
    你倘然是特林鸠罗,那么钻出来吧。让我来把那两条小一点的腿拔出来;要是这儿有特林鸠罗的腿的话,这一定不会错。哎哟,你果真是特林鸠罗!你怎么会变成这个妖怪的粪便?他能够泻下特林鸠罗来吗?
    特林鸠罗
    我以为他是给天雷轰死了的。但是你不是淹死了吗,斯丹法诺?我现在希望你不曾淹死。雷雨过去了吗?我因为害怕雷雨,所以才躲在这个死妖精的衫子底下。你还活着吗,斯丹法诺?啊,斯丹法诺,两个那不勒斯人雨脱险了!
    斯丹法诺

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚