维洛那二绅士(23)

2025-10-09 评论

    公爵
    对了,诗歌感人之力是非常深刻的。
    普洛丢斯
    您可以说在她美貌的圣坛上,您愿意贡献您的眼泪、您的叹息以及您的赤心。您要写到墨水干涸,然后再用眼泪润湿您的笔尖,写下几行动人的诗句,表明您的爱情是如何真诚。因为俄耳甫斯④的琴弦是用诗人的心肠作成的,它的金石之音足以使木石为之感动,猛虎听见了会贴耳驯服,巨大的海怪会离开了深不可测的海底,在沙滩上应声起舞。您在寄给她这种悲歌以后,便应该在晚间到她的窗下用柔和的乐器,一声声弹奏出心底的忧伤。黑夜的静寂是适宜于这种温情的哀诉的,只有这样才能博取她的芳心。
    公爵
    你这样循循善诱,足见是情场老手。
    修里奥
    我今夜就照你的指教实行。普洛丢斯,我的好师傅,咱们一块儿到城里去访寻几位音乐的好手。我有一首现成的情诗在此,不妨先把它来试一下看。
    公爵
    那么你们立刻找去吧!
    普洛丢斯
    我们还要侍候殿下用过晚餐,然后再决定如何进行。
    公爵
    不,现在就去预备起来吧,我不会怪你们的。(同下。)

    第一场米兰与维洛那之间的森林
    若干强盗上。
    盗甲
    弟兄们,站住,我看见有一个过路人来了。
    盗乙
    尽管来他十个二十个,大家也不要怕,上前去。
    凡伦丁及史比德上。
    盗丙
    站住,老兄,把你的东西丢下来;倘有半个不字,我们就要动手抢了。
    史比德
    少爷,咱们这回完了;这班人就是行路人最害怕的那种家伙。
    凡伦丁
    列位朋友——
    盗甲
    你错了,老兄,我们是你的仇敌。
    盗乙
    别嚷,听他怎么说。
    盗丙
    不错,我们要听听他怎么说,因为他瞧上去还像个好人。
    凡伦丁
    不瞒列位说,我是一个命运不济的人,除了这一身衣服以外,实在没有一点财物。列位要是一定要我把衣服脱下,那就等于把我全部的家财夺走了。
    盗乙
    你要到哪里去?
    凡伦丁
    到维洛那去。
    盗甲
    你是从哪儿来的?
    凡伦丁
    米兰。
    盗丙
    你住在那里多久了?
    凡伦丁
    十六个月;倘不是恶运临到我身上,我也不会就离开米兰的。
    盗乙
    怎么,你是给他们驱逐出来的吗?
    凡伦丁
    是的。
    盗乙
    为了什么罪名?
    凡伦丁
    一提起这件事情,使我心里异常难过。我杀了一个人,现在觉得十分后悔;可是幸而他是我在一场争斗中杀死的,我并不曾用诡计阴谋加害于他。
    盗甲
    果然是这样,那么你也不必后悔。可是他们就是为了这么一件小小过失,把你驱逐出境吗?
    凡伦丁
    是的,他们给我这样的判决,我自己已经认为是一件幸事。
    盗乙
    你会讲外国话吗?
    凡伦丁
    我因为在年轻时候就走远路,所以勉强会说几句,不然有许多次简直要吃大亏哩。
    盗丙
    凭侠盗罗宾汉手下那个胖神父的光头起誓,这个人叫他做咱们这一伙儿的首领,倒很不错。
    盗甲

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚