维洛那二绅士(4)

2025-10-09 评论

    我不要,就给你算作替我送信的谢礼吧。
    史比德
    看来我只有委屈一点,不跟您计较了。
    普洛丢斯
    怎么叫不跟我计较?
    史比德
    本来吗,少爷,我给您辛辛苦苦把信送到,结果您只赏给我一个傻瓜的头衔。
    普洛丢斯
    说老实话,你应对倒是满聪明的。
    史比德
    聪明有什么用,要是它打不开您的钱袋来。
    普洛丢斯
    算了算了,简简单单把事情交代明白;她说些什么话?
    史比德
    打开您的钱袋来,一面交钱,一面交话。
    普洛丢斯
    好,拿去吧。(给他钱)她说什么?
    史比德
    老实对您说吧,少爷,我想您是得不到她的爱的。
    普洛丢斯
    怎么?这也给你看出来了吗?
    史比德
    少爷,我在她身上什么都看不出来;我把您的信送给她,可是我连一块钱的影子也看不见。我给您传情达意,她待我却这样刻薄;所以您当面向她谈情说爱的时候,她也会一样冷酷无情的。她的心肠就像铁石一样硬,您还是不用送她什么礼物,就送些像钻石似的硬货给她吧。
    普洛丢斯
    什么?她一句话也没说吗?
    史比德
    就连一句谢谢你也没有出口。总算是您慷慨,赏给我这两角钱,谢谢您,以后请您自己带信给她吧。现在我要告辞了。
    普洛丢斯
    去你的吧,船上有了你,可以保证不会中途沉没,因为你是命中注定要在岸上吊死的。(史比德下)我一定要找一个可靠些的人送信去;我的朱利娅从这样一个狗才手里接到我的信,也许会不高兴答复我。(下。)
    第二场同前。朱利娅家中花园
    朱利娅及露西塔上。
    朱利娅
    露西塔,现在这儿没有别人,告诉我,你赞成我跟人家恋爱吗?
    露西塔
    我赞成,小姐,只要您不是莽莽撞撞的。
    朱利娅
    照你看起来,在每天和我言辞晋接的这一批高贵绅士中间,哪一位最值得敬爱?
    露西塔
    请您一个个举出他们的名字来,我可以用我的粗浅的头脑批评他们。
    朱利娅
    你看漂亮的爱格勒莫爵士怎样?
    露西塔
    他是一个谈吐风雅、衣冠楚楚的骑士;可是假如我是您,我就不会选中他。
    朱利娅
    你看富有的墨凯西奥怎样?
    露西塔
    他虽然有钱,人品却不过如此。
    朱利娅
    你看温柔的普洛丢斯怎样?
    露西塔
    主啊!主啊!请看我们凡人是何等愚蠢!
    朱利娅
    咦!你为什么听见了他的名字要这样感慨呢?
    露西塔
    恕我,亲爱的小姐;可是像我这样一个卑贱之人,怎么配批评高贵的绅士呢?
    朱利娅
    为什么别人可以批评,普洛丢斯却批评不得?
    露西塔
    因为他是许多好男子中间最好的一个。
    朱利娅
    何以见得?
    露西塔
    我除了女人的直觉以外没有别的理由;我以为他最好,因为我觉得他最好。
    朱利娅
    你愿意让我把爱情用在他的身上吗?
    露西塔
    是的,要是您不以为您是在浪掷您的爱情。
    朱利娅

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚