科利奥兰纳斯(33)

2025-10-09 评论

    警吏
    人民的仇敌已经去了,已经去了!
    众市民
    我们的敌人已经被放逐了!——他去了!——呵!呵!(众欢呼,掷帽。)
    西西涅斯
    去,把他赶出城门,像他从前驱逐你们一样驱逐他,尽量发泄你们的愤怒,让他也难堪难堪。让一队卫士卫护我们通过全城。
    众市民
    来,来——让我们把他赶出城门!来!神明保佑我们尊贵的护民官!来!(同下。)

    第一场罗马。城门前
    科利奥兰纳斯(33)、伏伦妮娅、维吉利娅、米尼涅斯、考密涅斯及若干青年贵族上。
    科利奥兰纳斯(33)
    算了,别哭了,就这样分手吧;那多头的畜生把我撞走了。哎,母亲,您从前的勇气呢?您常常说,患难可以试验一个人的品格;非常的境遇方才可以显出非常的气节;风平浪静的海面,所有的船只都可以并驱竞胜;命运的铁拳击中要害的时候,只有大勇大智的人才能够处之泰然:您常常用那些格言教训我,锻炼我的坚强不屈的志气。
    维吉利娅
    天啊!天啊!
    科利奥兰纳斯(33)
    不,妇人,请你——
    伏伦妮娅
    愿赤色的瘟疫降临在罗马各色人民的身上,使百工商贾同归于尽!
    科利奥兰纳斯(33)
    怎么,怎么,怎么!当我离开他们以后,他们将会追念我的好处。不,母亲,您从前不是常常说,要是您做了赫剌克勒斯的妻子,您一定会替他完成六件艰巨的工作,减轻他一半的劳力吗?请您仍旧保持这一种精神吧。考密涅斯,不要懊丧;再会!再会,我的妻子!我的母亲!我一定还要干一番事业。你年老而忠心的米尼涅斯,你的眼泪比年轻人的眼泪更辛酸,它会伤害你的眼睛的。我的旧日的主帅,我曾经瞻仰过您那刚强坚毅的气概,您也看见过不少可以使人心肠变硬的景象,请您告诉这两个伤心的妇人,为了不可避免的打击而悲痛,是一件多么痴愚的事情。我的母亲,您知道您一向把我的冒险作为您的安慰,请您相信我,虽然我像一条孤独的龙一样离此而去,可是我将要使人们在谈起我的沼泽的时候,就会瞿然变色;您的儿子除非误中奸谋,一定会有吐气扬眉的一天。
    伏伦妮娅
    我的长子,你要到哪儿去呢?让考密涅斯陪你走一程吧;跟他商量一个妥当的方策,不要盲冲瞎撞,去试探前途的危险。
    科利奥兰纳斯(33)
    天神啊!
    考密涅斯
    我愿意陪着你走一个月,跟你决定一个安身的地方,好让我们彼此互通声息;要是有机会可以设法召你回来的话,我们也可以不致于在茫茫的世界上到处找寻一个莫明踪迹的人,万一事过境迁,大好的机会又要磋跎过去了。
    科利奥兰纳斯(33)
    再会吧;你已经有一把的年纪,饱受战争的辛苦,不要再跟一个筋骨壮健的人去跋涉风霜了。我只要请你送我出城门。来,我亲爱的妻子,我最亲爱的母亲,我的情深义厚的朋友们,当我出去的时候,请你们用微笑向我道别。请你们来吧。只要我尚在人世,你们一定会听到我的消息;而且你们所听到的,一定还是跟我原来的为人一样。
    米尼涅斯
    那正是每一个人所乐意听见的。来,我们不用哭泣。要是我能够从我衰老的臂腿上减去七岁年纪,凭着善良的神明发誓,我一定要寸步不离地跟着你。
    科利奥兰纳斯(33)
    把你的手给我。来。(同下。)
    第二场同前。城门附近的街道
    西西涅斯、勃鲁托斯及一警吏上。
    西西涅斯
    叫他们大家回家去;他已经去了,我们也不必追他。贵族们很不高兴,他们都是袒护他的。
    勃鲁托斯
    现在我们已经表现出我们的力量,事情既已了结,我们不妨在言辞之间装得谦恭一点。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚