科利奥兰纳斯(40)

2025-10-09 评论

    勃鲁托斯
    卡厄斯-马歇斯在战阵上是一员能将;可是太傲慢、太目空一世、太野心勃勃、太自负了——
    西西涅斯
    他只想由他一个人称王道霸,用不着别人帮助。
    米尼涅斯
    我倒不这样想。
    西西涅斯
    要是他果然当了执政,我们现在就要发现他是这样一个人而后悔不及了。
    勃鲁托斯
    幸亏神明默护,不让他当选,罗马去掉了这个人,可以从此安宁了。
    一警吏上。
    警吏
    两位尊贵的护民官,据一个给我们关在牢里的奴隶说,伏尔斯人派了两支军队,已经开进了罗马领土,毁灭他们所碰到的一切,存心要来向我们挑起一场恶战。
    米尼涅斯
    那一定是奥菲狄乌斯;当罗马有马歇斯挺身保卫的时候,他就像一只缩头的蜗牛,不敢钻出壳来张望一眼,现在他听见马歇斯已经被放逐出去,又要把他的角伸出来了。
    西西涅斯
    得啦,您何必提起马歇斯呢?
    勃鲁托斯
    去把这个造谣惑众的家伙抽一顿鞭子。伏尔斯人决不敢来侵犯我们。
    米尼涅斯
    决不敢!我们有过去的记录可以证明他们会干这样的事;在我的一生之中,已经看到过三次同样的例子了。可是你们在处罚这家伙以前,应该把他问清楚,他从什么地方听到这句话,免得屈打了一个把确实消息报告你们、叫你们预防祸事的好人。
    西西涅斯
    不劳指教,我知道决不会有这种事。
    勃鲁托斯
    不可能的。
    一使者上。
    使者
    贵族们都急急忙忙地到元老院去了;他们不知道听到了什么消息,一个个脸色都变了。
    西西涅斯
    都是这个奴才——去把他鞭打示众;完全是他造谣生事。
    使者
    是的,大人,这奴隶的话已经有人证实;而且还有更可怕的消息。
    西西涅斯
    什么更可怕的消息?
    使者
    许多人都在那里公开传说,我也不知道他们从哪儿听来的,说是马歇斯已经和奥菲狄乌斯联合,带领一支军队来攻打罗马了;他发誓为自己复仇,把罗马人无论老幼,一起杀尽。
    西西涅斯
    会有这样的事!
    勃鲁托斯
    完全是谣言;他们想用这样的话煽惑那些懦弱的人,让他们希望善良的马歇斯回来。
    西西涅斯
    正是这个诡计。
    米尼涅斯
    这话恐怕未必;他跟奥菲狄乌斯是势不两立的仇人,决没有调和的可能。
    另一使者上。
    使者乙
    请各位大人到元老院去。卡厄斯-马歇斯由奥菲狄乌斯辅佐,已经率领了一支声势浩大的军队,向我们的领土进犯了;他们一路过来势如破竹,到处纵火焚烧,掳夺一空。
    考密涅斯上。
    考密涅斯
    啊!你们干得好事!
    米尼涅斯
    什么消息?什么消息?
    考密涅斯
    你们已经帮助你们的敌人来强xx你们自己的女儿,把全城的铅块熔灌在你们的头顶,亲眼看你们的妻子被人污辱——
    米尼涅斯
    什么消息?什么消息?
    考密涅斯
    你们的神庙化为灰烬,你们所倚赖的特权压缩得只剩锥孔一样大小。
    米尼涅斯
    请你把消息告诉我吧——哼,你们干得好事!——请问什么消息?假如马歇斯和伏尔斯人联合起来——
    考密涅斯

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚