“请讲。”
“杜拉波,”女人说,“那只狗,它与我有不少共同之处——我们都爱夫人。可能的话,我希望能得到它,夫人如活着,也会同意的。”
“我将尽快给你送来,”查礼回答说“可能用飞机。”
“太感谢你了,它和我能互相作伴。”
离开时,查礼注意到了这位孤傲冷淡的密切尔小姐眼中竟含着泪。
出门后,三人进了电梯,查礼和郡长感到很不安,他俩觉得应对沃德说些什么,却又表达不出来。
“有几件事我得去办一下,”当他们来到大厅时沃德说。“我对你们在这儿的进一步调查已不感兴趣,三点时我在这儿等你们。”
“好的,”郡长同意,查礼也在一旁点头。沃德走后,霍特说:“真他妈的,我真想说几句关于孩子的话,但舌间像打了结一样。”
“在这种时候,”查礼告诉他,“尽管出于好意,但说的话只会使人感到像往伤口上撤盐。”
“这倒是的,嗨,我早上六点吃的早饭,现在已一点了。怎么样,巡官,让我们吃些什么垫垫肚子吧。”
“行。”两人一起去吃了饭,午饭后,两人去了斯旺的住所,对斯旺房间的搜索毫无收获,他俩便按医生列在清单上的物品开始收拾。
俩人很快回到里诺夫宾馆,进去时,沃德和比顿正坐在大厅里,比顿身旁放了两个大袋子。
两人和他们一起上了车,汽车行驶在弗吉尼亚大街上,开始往回返。沃德默默地坐着,经过眼镜店时,要去取眼镜。“我去替你取吧,”查礼提议说,“你看,我不用爬过这些行李。”
查礼进了商店,取眼镜时,配镜师建议最好让阿辛格本人来一次,因镜框需调整一下。
“阿辛格本人对此并不感兴趣,”查礼说,“这很麻烦,他的视力又那么差。”
“谁说他视力不好?”配镜师问。
“咦,听说阿辛格没有眼镜几乎看不清东西,”查礼回答说。
配镜师听后大笑起来。“那一定是在和你开玩笑,”他说,“戴不戴眼镜他都能看得一清二楚,除非他看书,但我知道他从不看书。”
“谢谢,请记到塔糊达特菜·沃德先生的帐上。”
查礼上车后把眼镜交给了沃德。霍待发动了车,查礼在想着这最新的消息。这么说,打碎眼镜并不影响辛格的视力,真有趣,命运这么快就宣布了辛格无罪。配镜师的话证明了放错盒盖的人并不是辛格。
一小时后,汽车停在了特温饭店的车库门前,大家活动着僵硬的手脚先后下了车。
他们在旅馆大厅里歇了一会儿,炉火烧得很旺。查礼拉着山姆·霍特的手,两人走到了大厅内远处的一角。
“时间很紧,”查礼说,“有些具体工作将交给您儿子去负责,再次肯定地说,我们可以排除对老朋友阿辛格的怀疑了。”他把和配镜师的对话重复了一遍。
“这就好了,法医呢?”
“一个小时前刚来这里,慢条斯理,现在正在停尸室。”
“我们还得等些时候才能看到验尸报告,陈先生,顺便提一下,我同意让几个人从沃德那儿搬到饭店来住,这样也可以减轻你的负担。卡什和我将在这儿对付他们,我看可把斯旺、罗马诺、哈格·比顿——还有……”
“哈格·比顿该和他姐姐一起来,”查礼打趣地说。
郡长涨红了脸,“也好,让她也一起来,”今晚饭店里已住满了粉刷装修人员,丁斯坦尔说只剩下一间不太好的房,因此我打算先让斯旺住过来。”
查礼对他的想法表示赞许,说:“我很乐意交出此公。你说得对,这样我可更集中精力。”
“我们动身吧,已近黄昏了。”多恩·霍特建议。
他俩和沃德、比顿一起朝郡长的小艇走去。摩托艇飞驶在渐渐变暗的湖面上,一会儿就抵达了沃德的码头,达特莱·沃德和比顿在前面,查礼帮着收拾锚绳。
“把斯旺的包留在船里吧,沃德和比顿走上它,我办事脑子里总是少根弦。”
耽美书斋推荐浏览: 厄尔·德尔·比格斯