"你怎么让我相信你?"
"那好,咱们打个赌吧。"
"我不想赢你的钱,我敢保证我是对的。不过为了使你不再过于自信,我愿意用一个金镑和你赌。"
货摊老板不怀好意地说。"比尔,把账簿拿过来。"
那个叫比尔的小男孩取来了一大一小两个账本,大的账本封面到处是油。比尔把它们拿到灯下。
"喂,固执的家伙,"货摊老板说道,"刚才我觉得我的鹅都卖出去了,不过在收摊前,你会发现我们原来还有一只鹅没卖掉,瞧这个小账本。"
"怎么了?"
"上面记着卖鹅给我的人,乡下人的名字都在这一页,总账的页码就是他们名字后面的数字,那一页上记的都是他们的账户。喂!找到用红墨水写的那一页了吗?那张名单记着卖鹅给我的城里人。对!找到第三个人的名字吗?她叫什么?"
"奥克肖特太太,布里克斯顿路117号——249页。"福尔摩斯念道。
"没错。接下来看看总账吧!"
福尔摩斯按着他指的翻到了其中一页。"是这一页,奥克肖特太太,布里克斯顿路117号,蛋类和家禽供应商。"
"看看最后记的一笔账。"
""12月22日,二十四只鹅,进价七先令六便士。""
"对,没错,接着看下面那行。"
""卖给阿尔法酒店文蒂盖特,卖了十二先令。""
"你现在认输了吧?"
歇洛克·福尔摩斯装出十分懊悔的样子,极不情愿地拿出一枚金镑硬币扔给了老板,带着一种无法形容、不知是喜是怒的表情走开了。走了一会儿后,他在一盏路灯下站住,再也忍不住地笑了起来。
"华生,教你一个办法,当你想向那种满脸胡子的人打听一件事,而他又无论如何不想告诉你,那么最好和他打赌,"他说,"我敢保证,刚才就是咱们直接给他一百镑,他也不可能像和他打赌那样把账本拿出来。噢,华生,我们已经胜利在望了,这真出乎我的意料。现在只剩下一个问题了,那就是我们什么时候到这位奥克肖特太太那里去。从那个暴躁的家伙的话里,很明显可以听出,还有人和我们一样急于知道此事,所以,我想……"
福尔摩斯还没说完,从我们刚刚离开的那个货摊上传来一阵喧闹的吵闹声打断了他的话。我们往货摊一瞧,有个很丑的小个子男人站在货摊前面。老板布赖肯利奇挡住货摊的门口,挥舞着粗壮的拳头恶狠狠地瞪着那个受惊的小个子男人。
"别再来找你的鹅了,烦死我了!"他喊着,"如果你还不快滚的话,我就叫我的伙计放狗咬你,别再我面前再提你的鹅了,老家伙!你叫奥克肖特太太来和我说,这里没你什么事儿,我的鹅是从她那里买的。"
"虽然你是从她那买的,可是我的鹅也在里面呀!"那个小个子无奈地说。
"好吧,去叫奥克肖特太太来和我说。"
"是她叫我来的。"
"噢,那你找普鲁士国王要你的鹅去吧,这不关我的事。快滚吧!别再烦我了。"他凶狠地靠近那人,吓得那小个子男人撒腿就跑。
"哈哈,我们可以不用到布里克斯顿路去了。"福尔摩斯小声对我说,"走,瞧瞧这家伙和这件事有什么关系。"我们在闲逛的人群中快步疾行,福尔摩斯很快就追上那个小个子男人,朝他的肩膀拍了一下。那个人转过来,惊讶望着福尔摩斯,脸色苍白憔悴。
"你是谁?你找我有事吗?"他不安地问道。
"不好意思,"福尔摩斯微笑着说,"我刚才凑巧听到你和货摊老板的谈话,我想我能解决你的难题。"
"你?你是谁?你怎么会知道我要干什么?"
"我叫歇洛克·福尔摩斯。知人所不知是我的爱好和专长。"
"这件事你知道些什么呢?"
"不好意思,我清楚整件事。你着急地想找到布里克斯顿路的奥克肖特太太卖给布赖肯利奇的那只鹅。你找的那只鹅后来卖给了阿尔法酒店文蒂盖特先生。后来他又送给了他的俱乐部会员亨利·贝克先生。"
"哦!先生,你真的能解决我的难题,"小个子男人激动兴奋地举起双手喊着,"您无法理解我是多么高兴碰上您。"
歇洛克·福尔摩斯叫了一辆马车。"那样的话,你不觉得在这么冷的天在这种地方说话是活受罪吗?咱们找个舒服点儿的地方再谈吧,"他说,"不过在我们离开这里之前,我很想知道我帮助的人到底叫什么。"
耽美书斋推荐浏览: 阿瑟·柯南·道尔