新生活(77)

2025-10-09 评论

    那里正排着一个申请出国许可证的长队,大家都跟我一样疲惫不堪,我拿着这个花了六百克朗在民族剧院假发部做的假发套给他们看,我举着假发套向这个队伍表示祝福,还大声说了一句::我好心没得到好报啊!’您瞧见了吧,艾丽什卡太太,剪头发可不是简单的事儿。只有像约尔·布林纳或者我们年轻时的斯特罗海姆……就这样,我该走了。艾丽什卡太太,请转告您那一位,小猪已经长大,宰猪宴已经出现在地平线上。如今我得回家了。在出了那挡子倒霉事之后我再也不写情诗了,如今我根据伊拉塞克教授的著作在写论文,不过写砸了。我所写的是与哲学一生物学有关的补充和注释……”马利斯科先生说话时,弄得我不知怎么回应是好,我的救命稻草是照着《披着冬装的大地风光》的样子绣图画。
    我选厂一些黑色棉线,马利斯科先生看着我这作品劝慰我说:“没事儿.只管干您的,我的孩子……直到现在有幅画面还浮在我的眼前.那就是从奥斯特拉瓦的舞厅里跑掉的您那丈夫的画画,我瞅厂一下他侧着的脸,他正在盯着他的格奥占娜。我没弹钢琴,我跑出来,走到修剪了的枫树·下面,穿过花园餐厅,走进黑暗小,那里只有从舞厅窗口射出的一线光亮。在那里我看见您丈夫背贴着墙,我看到他穿着晚礼服的身影跟这些线一样黑,您那位站在窄窄的、高达两米的围墙上的丈夫,正为我也见到了的格奥吉娜如何跳舞的情景而怒火满胸膛。格奥吉娜被搂在那英俊的工程师的怀里,工程师对她于/着耳语,向她说着只有您丈夫、这鼻子上拴着爱情与渴望之环的小傻熊才可能轻声说出的情活。面对这情形您丈夫只得自嘲而傲气地走向垂危。”马利斯科先生站起来,就像他来时那样,没有跟我握手,我也没有把手伸给他。我虽然觉得马利斯科这人还可爱,但是我知道,他对我说的,我只衬等他走厂之后,等我不仅从他那使人难堪的现时中、而且从他对我所讲的内容中清醒过来之后,才能去进一步思索……我已经开始对我丈夫这些朋友感到恼火,我已经开始受不厂啦!我自言自语说、反复地说:“你得掐住他们的舌头,你得川他们捉弄我的办法来对付他们!”我提着包从古力基采购回来,便拐到通往瓦尼十卜达酒馆的那条小巷里,恰塞克电影院的门一开,只见挤挤嚷嚷拥出一群孩子,沃拉占米尔像一根棍子拄在他们中间。
    他也像这些孩子一样在看滑稽片、教育片和新闻片,放映了整整一个下午。从这敞着的门传出音乐声和一个男人的声音,他正在恰塞克电影院冲着观众嚷道:“安静!要不把你们撵出去尸沃拉吉米尔一看见我,马上这样对我说:“年轻的太太,您的夫君大人在干吗呀?已经买下那双绣了猫的拖鞋吗?是不是在写他那本让我们的读书界感到大吃一惊的破天荒的书啊?”我挨近沃拉吉米尔,对他说:“他会让他们吓一大跳的!我的那位宝儿爷跟-个叫萨尔茨曼的老太婆在拉·巴罗马小酒铺,也就是在当兵的常去嫖娼的太阳街上捡那用过的避孕套,我丈夫还帮老太太用网子到伏尔塔瓦河、到那个死港里打捞那些东西,然后跟那老太太将它们洗干净、晾干、撒上粉末、重新卷好,放进装情书的粉红信封里,到晚上由萨尔茨曼老太太又将它们拿去卖给拉·巴罗马小酒铺附近的野鸡……”沃拉吉米尔惊瘫了,我则非常惬意,我把从丈夫那儿听到的乌七八糟的事情一古脑儿编到他自己的身上。沃拉吉米尔惊得只会含糊不清地喃喃着:“这么回事啊!这博士可真是一鸣惊人太了不起啦!如今我确信,他会成为出类拔萃最棒的、他会成为文学上的世界冠军,因为他现如今已经算得上人民艺术家了……”

    在我丈夫的朋友中我最喜欢的是斯坦达·瓦夫拉,一个出了师的印刷工。他的举止、他的自然潇洒使我大为吃惊。而我丈夫坐在他身旁就像个扛长活的、某个郊区旅馆里打杂的伙计。斯坦达笑得也很有风度,知道如何配领带、穿毛衣和衬杉,他的皮鞋总是擦得干净锃亮,而我丈夫一大清早只要一穿过利本尼公园的草地,鞋子就没法看了。那个斯坦达悄悄地感到得意的是,他也能写点儿小诗。沃拉吉米尔还拿着斯坦达写的诗到他的街头集会上去朗诵。他们甚至还合作写了第四份爆炸性宣言,上面还郑重其事地签上了斯坦尼斯拉夫·瓦夫拉的姓名。斯坦达深爱着诗人格拉特·奈瓦尔,这人后来消失在东方某个地方。斯坦达根据奈瓦尔的作品写了一部奇特的作品,在这部作品中,英俊黑发的印刷工人把自己也写了进去,他别无他求,只想出一本小小的书以表示对奈瓦尔的纪念。斯坦达给我讲述过的一个故事使我跟斯坦达一样将它牢记心中,斯坦达说这个画面就像奈瓦尔一样在他一生中留下了印记:在他小时候,常在斜尔瓦支卡的庄园里玩耍,在上个世纪中,这儿曾有过葡萄园和花园,人们还在罗基特卡河中捕淡水鲑。可是等斯坦达长大成少年,庄园里已经住了些穷人,罗基特卡河里也常漂着些人们甩掉的罐子和炉子什么的。斯坦达在外廊下方玩耍,外廊上有个胖极了的女人在走路,外廊地板已经朽了,而且恰恰在斯坦达朝上看这一刹那断了,那大胖女人从外廊上掉下来,裙子像撑开的雨伞,斯坦达在下面一直望着,直到这世界在他眼前变得一片漆黑,他被缠在这裙子底下昏倒过去,斯坦达倒是没出什么事,可那大胖女人的胯骨却跌成了两半。“这就是我想要描写的我的故事。”斯坦达说着,还多次重复着这句话。他有着伯爵式的修长手背,吸烟的姿势也很优雅,笑得多情可亲,他有一头浓密的分着缝湿润的黑发,脸色黝黑,样子像意大利的足球运动员。我丈夫从来没向我递过一支烟,也从来不知道给我点燃烟,可是斯坦达善于以伯爵的风度做这一切,一切都显出一种造型美……

耽美书斋推荐浏览: 奥尔罕·帕慕克